Semantic and linguistic can give us clues as to what ancient peoples meant when they spoke of something, but let's not forget that words have different contextual meanings.
It's quite clear that hastati means etymologically "bearer of hasta" and the hasta is some kind of spear.
However that's pretty much the only thing we can know for sure based on linguistic.
Because, first, the name of the troop type could have been given at a time when hasta were still used and the name stuck even tough they shifted to sword.
(That's by the way the obvious reason)
Second, what is a "hasta" exactly ? A heavy spear, a throwing javelin ? A dual purpose spear (throwing/stabbing like the later "lancea" or the greek "longche" or the african "assagai") ? All of those at the same time ?
Clearly a "hasta" isn't a pilum, but maybe the term encompassed a variety of weapons and became more specific in later times or vice/versa ?
For exemple, the greek word "longche" used for Hannibal's skirmishers spears is a light spear (lighter and shorter than the dory) but it's not a true javelin either because it was apparently used in close quarter and by formed infantry too (one interesting theory regarding punic soldiery equipment at the time of the punic wars is that they used mostly oval shields and those kind of spears as well as swords, obviously, wich would make them rather similar to iberian/italic troops all in all).
But then roman heavy pilum were sometimes used to form a spearwall too.
So the distinction between spear and javelin while theorically easy (one is designed to be used in close quarter, the other is designed to be thrown) is not that obvious in practice (where spears could still be thrown even if lighter spears than the greek dory would be more balanced for that use and javelin could be used in hand-to-hand if needed even though the heaviest form of javelins would be better suited for that role).
So my point is just that, "hasta" could mean anything ranging from heavy infantry spears used solely for melee to throwing spears. The fact that the hastati could meant "soldiers armed with javelin or thowing spears" doesn't give us any indication about if it was already the implied signification when they were first named or about when that change could have been made.
The fact given in Damocles links about "hastati" possibly making reference to "spear throwers" rather than "spearmen" make the understanding of the change of equipment in the roman army even less clear than it already was imo.




Reply With Quote









