Is it me or do they sound suspiciously israeli?
Is it me or do they sound suspiciously israeli?
- My name will live in marble and that of my enemies in sand.
- Kol kalb biji yumu.
- Ba'al hammon demands sacrifice.
- A man has many faces.
- Diu werlt ist ûzen schœne, wîz, grüen unde rôt, und innen swarzer varwe, vinster sam der tôt.
Conspiracy!
Sounds like someone who shouldn't do dubbing to me.
Doesn't sound like anything to me, I mute and play the good old music from TWs of past.
Double you, tea, eff
There are four or three sentences that sound very israeli. The rest are less israeli accentuated.
Last edited by Salah ad Din Yusuf; September 17, 2013 at 06:45 AM.
- My name will live in marble and that of my enemies in sand.
- Kol kalb biji yumu.
- Ba'al hammon demands sacrifice.
- A man has many faces.
- Diu werlt ist ûzen schœne, wîz, grüen unde rôt, und innen swarzer varwe, vinster sam der tôt.
I really couldn't tell for being honest, no idea how Israeli is supposed to sound like.
I haven't heard the Arab voices yet but I'm sure they are awful, like all the rest. The voice acting in RII is appalling. The Iceni and Germans sound like a comedy yokel played by an American 'shopping channel' presenter, just horrible as well as the ridiculous phrases that they use. How about the Romans and Greeks, "Wee Hungahh fow battle" In future, "Yes lord!" will suffice, any man who says more should be flayed and disembowelled.
- My name will live in marble and that of my enemies in sand.
- Kol kalb biji yumu.
- Ba'al hammon demands sacrifice.
- A man has many faces.
- Diu werlt ist ûzen schœne, wîz, grüen unde rôt, und innen swarzer varwe, vinster sam der tôt.
Anyways in seriousness, i doubt CA would've been able to gather so many voice actors and had to compromise with accents in some way.
In the french version of Rome 2, the Gaul, germans, etruscan, arabic or nomadic people have the same voice, so i don't know![]()