I know well what I say o.c.! I studied seven years Latin and Ancient Greek!
Do you know the meaning of the words
Romance Philology? Do you know the
History of the Romance Languages, their development? What is this language for you, not Romance-speakers?
ALBA PAREBA BOVES
ALBA PRATALIA ARABA
ALBO VERSORIO TENEBA
NEGRO SEMEN SEMINABA...
Is it Latin for you?
No! It is no more Latin! my dear friends
this is the first text written in Italian, to understand why this text is Italian and no more Latin you have to study the linguistic phenomena that transformed the Spoken Latin in Vulgar Italian!
Anyway the main phenomenon was this: The common people, the vulgus, probably did not declinate the Latin, so to understand the different situations they used pronouns and adverbs, that became the articles of the Romance Languages; exemple:
Latin: Domina -
nominative case (EN: The Lady):
Vulgar Spoken Latin:
Illa domina,
Italian:
la donna
Latin: Dominae -
genitive case (EN: of the lady),
Vulgar Spoken Latin:
De illa domina,
Italian :
della donna.
Latin: Dominae -
dative case (EN: to the lady),
Vulgat Spoken Latin:
Ad illa Domina,
Italian:
alla donna.
Do you understand now?
If Caesar was able to understand the spoken Latin of his legionaries well, probably he might understand my Italian!
For illitterate Latin guys:
The written Latin is one thing, the spoken Latin is another thing! The 90% of the words of Italian are Latin words, few exemples:
Donna (IT) = Domina-ae (LT)
Strada (IT) = Starta-ae (LT)
Femmina (IT) = Foemina-ae (LT)
Padre (IT) = Pater-is (LT)
Madre (IT) = Mater-is (LT)
Vittoria (IT) = Victoria (LT)
Amare (IT) = Amare (LT)
Rosa (IT) = Rosa (LT)
Bellico (IT) = Bellicus (LT)
Via (IT) = Via (LT)
Spada (IT) = (LT) Spatha
Nave (IT) = Navis (LT)
Pane (IT) = Panis-i (LT)
Macchina (IT) = Machina-ae (LT)
Magistero (IT) = Magisterius-i (LT)
Magnitudine (IT) = Magnitudo- dinis (LT)
Possibile (IT) = Possibilis-i (LT)
Strepitare (IT) = Strepitare (LT)
Stridore (IT) = Stridor-oris (LT)
Studio (IT) = Studium-i (LT)
Nero (IT) = Niger-i (LT)
Stupendo (IT) = Stupendus-i (LT)
Provincia (IT) = Provincia-ae (LT)
Tale (IT) = Talis,e (LT)
Bene (IT) = Bene (LT)
Arma (IT) = Arma-orum (LT)
Armatura (IT) = Armatura-ae (LT)
Legione (IT) = Legio-onis (LT)
Collidere (IT) = Collidere (LT)
Collocazione (IT) = Collocatio-onis (LT)
Morte (IT) = Mors-mortis (LT)
Sospiro (IT) = Suspirium-i (LT)
Sento (IT) = Sentio (LT)
Arte (IT) = Ars-Artis (LT)
Sangue (IT) = Sanguis-inis (LT)
...........
Do you need more? I could quote my entire Latin Dictionary (They are three, so it wuold take a lot of time and space, but if you are interested....let me know!) if you wish, but the result does not change o.c.! Because we speak the spoken Latin of the XXI Century! I can read and understand Spanish texts even if I did not studied Spanish! I can read and understand great part of the French texts even if I did not study French!...We Romance speakers can understand each other, with difficulty, because we spaek the Sopken Latin of the XXI century, of various regions of the ex-Roman Empire!
The Romance Languages (all the Romances languages!)
are the Spoken Latin of the XXI century

Don't you believe me? OK! Try this small experiment this is a very famous and very important text of the IX century, I can read and understand it, or great part of it, and you? What is this Language? Latin? Italian Vulgar? French Vulgar? Spanish?...... Do you understand some word of this text, you not Romance speakers? It is like the dialect of my grandmother from Piedmont!

... Can you poor not Romances-speakers understand something of this text?

......I can understand the meaning (Not all the words), and you not-Romance speakers?......

...if you will not understand anything, I'll give you the High German version of the text, then you'll understand all! Barbarians! (Joking my dear friends!)
"Pro deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di in avant, in quant deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradre salvir dift, in o quid il mi altresi fzet, et ab Ludher nul plaid nunqua'm prindrai, qui, meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit"*
I want RSII in Latin please, we Romance-speakers will understand the words and the sounds of the OLD KING! 
*do not use Google you'll not find anything! 