That would have to be every language except english
And I would probably do some English speaking for you, but I'm Aussie, and can't talk like a pom
That would have to be every language except english
And I would probably do some English speaking for you, but I'm Aussie, and can't talk like a pom
Alas, no audio equipment here so I can't help you with the Dutch voices.
Unless I translate them of course But I believe that Dutch is pretty accurate ingame.
Well, at least you can tell us if you spot an error in the voices or in the unit names when we'll do the Dutch faction.
I know there are stupid mistakes in the French version
Light foot has been literally translated to "pieds légers" which is ridiculous
Company infantry has been translated to "Infanterie de Compagnie" instead of "compagnie d'infanterie"
"de compagnie" would be use in something like "Dame de compagnie", i.e. Lady-in-Waiting
I might be able to help on the language side of things I'm fluent in Italian and Spanish.
Also I have an Encyclopedia of the history of war time flags which is rare so Steph if you can link me to the flags you will be using so far and I'll can check them against the book I have
Last edited by rfmgunner; September 13, 2011 at 05:38 AM.
A few pictures : the info card of the British units that an occupying country (such as France) could recruit in England.
Foot artillery
Dragoon Guards
Dragoons
Light Dragoons
Grenadier guards
Foot Guard
Light Foot Guard
Line Grenadier
Line Fusilier
Light infantry
Riflemen
Fencibles
These are fantasy units, yes?
Since England was never invaded by Napoleon, we cannot know for sure how their uniforms would be.
But in the game, nothing prevents the player from capturing England. If that happens, we don't want the French to recruit French fusilier in England, but English troops.
So we designed slightly modified uniforms from British historical ones. The changes are small : mostly we gave them a blue trousers, and some different epaulettes.
They are sufficiently different to be distinguish form regular British troops, but still close enough to be identfied as English.
Hello there!
I might be able to help with finnish translations.
Oh man this mod looks great, definate download when it's released.
Author of Foreign Legions mod 7.0,EB's NTW Total Music, Knights of St. John mod, The Wardrobe of 1805 mod
!Under Proud Patronage of Gunny!
Steph i can help you with Hungarian sounds. could you advise a program with which i could record the needed commands/words/sentences? you can write me in PM ofc. ohh and i would need then the full list of what i will need to say
Last edited by Jean-Roch Coignet; September 15, 2011 at 02:13 AM.
I like the latest update, but what about some Highlander Infantry?
Can you please tell me how to just mod the zoom limits in the campaign map, that seems very interesting!
Just change the scripting.lua associated to your campaign. Locate the part with the camera movement at the start of the game : it modifies the zoom limit.
Change to the value you want.
Yes, I tried to do some new sounds myself, and I had to shout. Even like that it's still not perfect, and I will probably need to redo some.Just something to keep in mind. Even though logically this might be understood. Voices must be very manly in all languages and quotes must be shouted or said in a very loud manner in most cases as one subordinate would address to an officer.
I can help you with the italian unit names if you need!
this is my very fist sound what i ever made, dont except professional sound, but it still took at least 15 mintues to sound like this the word means Grenadier in hungarian, its in singular not in plural. You can edit all of my files Steph what im gonna do for your mod. what file format do u want in the future? I saved this one what the program(Sound Forge) automatically suggested.