Page 1 of 4 1234 LastLast
Results 1 to 20 of 72

Thread: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

Hybrid View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1

    Default [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)


    Third Age - Deutsche Übersetzung (Für V. 2.1)

    Hier nun endlich die neue deutsche Übersetzung!
    Ursprünglich hatten ich, Wallenstein und Ymeidor aus der TW-Zone daran gearbeitet, doch für die Verbesserungen in 1.2 könnt ihr euch bei Wallenstein bedanken, er hat die ganzen Fehler behoben!
    Außerdem gibts hier nochmal das alte splash der englischen Version, da sich einige über das "Deutsche Übersetzung" aufgeregt haben.
    ES WIRD KEINE ÄLTERE VERSION DER ÜBERSETZUNG BENÖTIGT!!!! Auch die, die bisher immer noch alles auf englisch hatten können ihn installieren und haben sofort das gesamte Spiel auf deutsch.
    Installation
    Übersetzung: Einfach die .exe ausführen.
    splash: Für die ,die den alten splash haben möchten in C:\Programme\SEGA\Medieval II Total War\mods\Third_Age\data\menu speichern und fertig!
    Deutsche Übersetzung 1.2 (für 2.1): http://www.megaupload.com/?d=CABX0TWQ
    OPTIONAL: Alter TA-splash: [/b] http://www.megaupload.com/?d=XKXNG186
    Last edited by Hexenkönig; September 16, 2010 at 10:42 AM.

  2. #2
    sebsebseb1234's Avatar Tiro
    Join Date
    Aug 2009
    Location
    Europe=Germany=Northrhine Westfalia
    Posts
    276

    Default Re: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

    Juhu endlich
    Jesus was nailed at the cross, Thor has got a hammer. Any questions?


  3. #3

    Default Re: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

    Und, seid ihr zufrieden? Ich habe bereits einen Fehler entdeckt, den ich übersehen haben muss. Bei der Fraktionsbeschreibung von Isengart steht noch der Name des Häuptlings aus der alten Version, doch das wird geändert, sobald wir genug Fehler zusammenhaben um eine verbesserte Version herauszugeben. Alle Fehler und Disskusionen zur Übersetzung bitte hier rein.

  4. #4

    Default Re: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

    Wer hat die Gefährtenkampagne schon auf Deutsch begonnen

  5. #5

    Default Re: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

    Quote Originally Posted by Hexenkönig View Post
    Und, seid ihr zufrieden? Ich habe bereits einen Fehler entdeckt, den ich übersehen haben muss. Bei der Fraktionsbeschreibung von Isengart steht noch der Name des Häuptlings aus der alten Version, doch das wird geändert, sobald wir genug Fehler zusammenhaben um eine verbesserte Version herauszugeben. Alle Fehler und Disskusionen zur Übersetzung bitte hier rein.
    Hi, bin neu hier und hoffe das mir jemand helfen kann.

    Es geht darum: Ich hab mir die Übersetzungs .exe runtergeladen von hier und ausgeführt, dass installieren verlief problemlos, allerdings ist ingame nichts übersetzt. Alles ist noch genauso Englisch wie vorher. (Nicht das ich kein Englisch könnte aber ich musses net durchgehend sehen ^^)

    Also weiß ich net was ich tun soll.

    Mfg Orkishrevolution

  6. #6
    HerzoG's Avatar Semisalis
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    hmm..good question
    Posts
    428

    Default Re: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

    IHR SEID DER hAMMER !!!!!!!!!!! (Du und Bulkarontos)
    vielen dank für eure Mühe und die Zeit die ihr hier rein gesteckt habt,großes Lob!!!

    Third Age TW - Roma Surrectum II - All under Heaven

  7. #7
    HerzoG's Avatar Semisalis
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    hmm..good question
    Posts
    428

    Default Re: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

    ich hab jetzt eine kampagne mit Gondor angefangen und finde die Übersetzung größtenteils sehr gelungen. Was mich jedoch ein wenig stört sind die Namen der Einheiten und Armeen. Ich habe bisher nur Truppen Gondors gesehen und finde das "-ische" am Ende fast jeder Einheit ein wenig nervig. (z.B. Gondorische Infanterie)Ich fände Infanterie Gondors um einiges besser . Das gleiche gilt für Armeen, wenn man eine Armee auswählt steht da Gondorische Armee ,auch hier fände ich Armee Gondors vielbesser.Ein nderer Punkt an dem man evtl. ein wenig ändern könnte wären die auf -ard endenden Städte siehe z.B. Duneard. Ich wüsste zwar gerade keinen besseren Namen aber es hört sich noch sehr Englisch an (Dunehard oder so etwas würde ghene mit nem "h" dazwischen)ansonsten super Arbeit

    Third Age TW - Roma Surrectum II - All under Heaven

  8. #8

    Default Re: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

    Ich werde es mir ansehen, also "Gondorische" und "-ard".

  9. #9
    HerzoG's Avatar Semisalis
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    hmm..good question
    Posts
    428

    Default Re: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

    vielen Dank (vor allem für die unglaublich schnelle Antwort)

    Third Age TW - Roma Surrectum II - All under Heaven

  10. #10

    Default Re: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

    Übersetzer von TA 2.1:
    Hexenkönig
    Ymeidor (findet man in der TW Zone)
    Meine Wenigkeit (Wallenstein in TW Zone)

    Wir haben eingie Textstellen aus der alten Übersetzung genommen.

    @ HerzogG
    Das (gondor)-ische war schon bei 1.4 so.
    Last edited by Joschiking; August 27, 2010 at 06:38 AM.

  11. #11
    HerzoG's Avatar Semisalis
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    hmm..good question
    Posts
    428

    Default Re: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

    dann auch noch ein danke an dich^^( das ische stört mich aber trotzdem wenn die mehrheit es gut findet kann mir dann wenigstens i-wer sagen wo und wie ichs ändern kann?)

    Third Age TW - Roma Surrectum II - All under Heaven

  12. #12

    Default Re: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

    In der eport units, wäre aber nicht sinnvoll, da wir bald eine Verbesserung der Übersetzung herausbringen, man hat ein paar fehler entdeckt.

  13. #13
    HerzoG's Avatar Semisalis
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    hmm..good question
    Posts
    428

    Default Re: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

    also würdet ihr auch das gondorische ändern?

    Third Age TW - Roma Surrectum II - All under Heaven

  14. #14

    Default Re: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

    darüber müssten wir reden. Es ist aber immer eine geschmackssache, wie man das adjektiv von Gondor, Numenor, Eriador usw. übersetzt. Und der Genetiv klingt manchmal auch nicht gerade prickelnd, aber das ist, wie schon gesagt, Geschmackssache.

  15. #15

    Default Re: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

    Ich als Ex-Übersetzer war eigentlich immer ein verfechter des Genitivs. Vor allem weil es eien besonderes Stilmittel bei HdR ist. In den Büchern wird bei solchen Dingen konsequent der Genitiv durchgezogen, da es einen sprachlich älteren Eindruck macht und ich persönlich auch finde, dass es irgendwie epischer ist,w enn man sagt die "Armeen Gondors ziehen in den Krieg", als die "gondorischen Armeen ziehen in den Krieg", kann aber natürlich auch nur mein Eindruck sein.
    Ansonsten ein dickes Lob an die Übersetzer und ein noch viel dickeres Dankeschön, die paar Kleinigkeiten findet ihr auch noch.

    Einen kleinen Fehler habe ich bei den Zitaten gefunden. Bei "Eine rote Sonne geht auf. Heute Nacht ist Blut vergossen worden" ist das "Nacht" klein geschrieben (so jetzt kann ich den Klugscheissermodus wieder ausschalten)
    A Elbereth Gilthoniel,
    silivren penna miriel,
    o menel aglar elenath!
    Na-caered palan diriel
    o galadhremmin ennorath,
    Fanuilos, le linnathon
    nef aear, si nef aearon!
    German Translation --- Translator

  16. #16
    HerzoG's Avatar Semisalis
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    hmm..good question
    Posts
    428

    Default Re: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

    hey leute habe jetzt ein paar tage mit der übersetzung gespielt. als ich heute das spiel starten wollte bekomme ich nach dem startbild "third age total war 2.1 deutsche übersetzung"mit dem minas tirith hintergrund einen ctd. habe weder irgend etwas in den dateien noch sonst irgend etwas seit der installation verändert

    Third Age TW - Roma Surrectum II - All under Heaven

  17. #17

    Default Re: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

    1. Den Game Over Satz:
    Your Faction has been conquered, bringing your peoples legacy to an untimely end. As a defeated people, you can only hope that those who have bested you choose to chronicle your achievements accurately, rather than lay claim to them as just another part of their own history.
    müsste man irgendwie nochmal neu übersetzen, im deutschen stand da leicht entfremdet nur das hier:

    also irgendwie nicht mehr akkurat, ich würde vorschlagen eher so:
    Ihre Fraktion wurde besiegt, das Vermächtnis ihres Volkes nimmt ein vorzeitiges Ende. Als besiegtes Volk, könnt ihr nur hoffen, das dieses mit den besten eurer Entscheidungen in der Chronik genau aufzeichnet wird, anstatt sie nur als Teil der Geschichte anderer zu vereinnahmen.
    naja oder so ähnlich!

    2. Im Menü "Overviews" bei den Evil Factions fehlte nach dem Patch zudem "The Dark Lord" im 1. Reiter in der Überschrift.

    3. In einem Ladebildschirm mit Gandalf war auch noch irgendwie ein Zitat mit der brennenden Hand, das schien mir irgendwie leicht sinnfrei, was stand da eigentlich im Original?

    4. Für die meisten Einheiten die man in der Gefährtenkampagne rekrutieren kann, fehlt die Beschreibung.
    Last edited by Ashert; September 04, 2010 at 10:32 AM.

  18. #18

    Default Re: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

    Hier gibt es die Version 1.1 der Übersetzung, schaut einfach in den Anfangspost

    Neuerungen:
    Einheitentexte in Gefährtenkampagne
    Englische Einheitentexte übersetzt
    bei den ancillaries die Leerzeichen vor dem Text entfernt
    die Diplomaten der Zwerge sprechen jetzt auch deutsch
    und noch viele Kleinigkeiten
    Last edited by Joschiking; September 16, 2010 at 11:09 AM.

  19. #19

    Default Re: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

    Hey Leute! Sau geile Sache hab ihr da auf die Beine bekommen. Finde ich super, hat mir zwar nichts ausgemacht auf english zu zocken aber das hat jetzt auch was nettes.
    Grüße Luke

  20. #20

    Default Re: [Release] Third Age 2.1 (DEUTSCH)

    Ich habe den Anfangspost editiert. Er beinhaltet jetzt DIE NEUESTE VERSION von unserer Übersetzung.

Page 1 of 4 1234 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •