Re: Skandinaviska Språken (Swedish, Danish and Norwegian)
Originally Posted by Norge
Litt merkelig at svensker klager på nynorsk når de to språkene har så mye til felles. Jeg husker flere på ungdomsskolen som presterte å skrive 50% nynorsk, 50% svensk hver gang vi hadde tentamen.
Är nynorsk alltså mer likt svenskan än bokmål? Baserat på tidigare kommentarer i tråden funderar jag på om det är så att min negativa syn på nynorsk beror på att jag associerar den med en kraftig väst-norsk dialekt.
Förövrigt tycker jag att Danmarks roligaste mening är "Kun i snor" (hund ska vara kopplad).
Re: Skandinaviska Språken (Swedish, Danish and Norwegian)
Originally Posted by Adar
Är nynorsk alltså mer likt svenskan än bokmål? Baserat på tidigare kommentarer i tråden funderar jag på om det är så att min negativa syn på nynorsk beror på att jag associerar den med en kraftig väst-norsk dialekt.
Förövrigt tycker jag att Danmarks roligaste mening är "Kun i snor" (hund ska vara kopplad).
"Kun i snor" giver kun mening sammen med et hunde-piktogram. Roligt betyder noget forskelligt på dansk og svensk og kan være kilde til en del misforståelser. Dansk: Tag det roligt (take it easy/quiet down). En svensker forstår vel "have fun"
Re: Skandinaviska Språken (Swedish, Danish and Norwegian)
På tal om hockey, vi spöade ju finnarna med 3-2 senast.. som vanligt alltså.
August Strindberg: "There's a view, current at the moment even among quite sensible people, that women, that secondary form of humanity (second to men, the lords and shapers of human civilisation) should in some way become equal with men, or could so be; this is leading to a struggle which is both bizarre and doomed. It's bizarre because a secondary form, by the laws of science, is always going to be a secondary form. Imagine two people, A (a man) and B (a woman). They start to run a race from the same point, C. A (the man) has a speed of, let's say, 100; B (the woman) has a speed of 60. Now, the question is 'Can B ever overtake A?" and the answer is 'Never!'. Whatever training, encouragement or self-denial is applied, the proposition is as impossible as that two parallel lines should ever meet."
Re: Skandinaviska Språken (Swedish, Danish and Norwegian)
Det är givetvis synd med "Foppa" men ingenting oväntat dock.
Han är trots allt 37 och med den bakgrunden så...
Tråkigt att han missade så mycket av en karriär som borde ha varit längre i NHL än vad den var.
Är lite samma med Mario Lemieux. Lemieux missade mycket också men hann uppnå en massa ändå.
"And the Heavens Shall Tremble" Resistance is futile™
Min datter på 3 har kunnet tale fint i lang tid, men hun slægter selvfølgelig sin far på og spiller masser af computerspil, som dette: http://www.dr.dk/b/Oline/forside.htm hvor de vel taler noget tydeligere end hvad I er vandt til at høre. Hun spiller også engelske spil (Dora explorer og sådan nogle) og kan tal, farver og dyr på engelsk. Når hun bliver gammel nok skal hun selvfølgelig spille TW, hun kender det idag som "kongerne"
Måske er vi bare for "cool" til at gide tale som om modparten er tunghør, eller måske vores nuværende sprog er en del af ungdomsoprøret i 68, hvor der var et opgør med tidens "korrekte skolelærersprog". Hvis I har set nogle gamle danske film fra 50-60'erne (feeemti-seeexti-tååålet) vil I kunne høre at man talte helt anderledes dengang.
Vi er vist også lidt bedre til fremmedsprog end I er "deroppe"
Re: Skandinaviska Språken (Swedish, Danish and Norwegian)
Tror jag kommit på tricket att läsa danska nu.
Man ska läsa snabbt och på ytan, och tänka skånska. Inte analysera vartenda ord. Funkade för mig iallafall.
August Strindberg: "There's a view, current at the moment even among quite sensible people, that women, that secondary form of humanity (second to men, the lords and shapers of human civilisation) should in some way become equal with men, or could so be; this is leading to a struggle which is both bizarre and doomed. It's bizarre because a secondary form, by the laws of science, is always going to be a secondary form. Imagine two people, A (a man) and B (a woman). They start to run a race from the same point, C. A (the man) has a speed of, let's say, 100; B (the woman) has a speed of 60. Now, the question is 'Can B ever overtake A?" and the answer is 'Never!'. Whatever training, encouragement or self-denial is applied, the proposition is as impossible as that two parallel lines should ever meet."
Re: Skandinaviska Språken (Swedish, Danish and Norwegian)
Originally Posted by Makrell
Vel det er problemet med å ha 4 skriftspråk i ein thread. Kun nynorskmenn forstår all andre
Vad har hunden med det hela att göra?
Spoiler Alert, click show to read:
Min översättning
Det är problemet med att ha fyra skriftspråk i en tråd. Hund nynorsk förstår alla andra.
Jag gissar på att kun betyder något annat i nynorsk än i danska .
Bra resultat i skidor. Kul att Hellner vann och jag har mycket stor respekt för Marit Björgen, hon är en grymt hårt arbetande idrottskvinna som verkar trevlig när hon ger intervjuer.
Last edited by Adar; February 24, 2011 at 04:00 PM.
Re: Skandinaviska Språken (Swedish, Danish and Norwegian)
Originally Posted by Makrell
Det var morosamt visste ikkje at kun er hund på dansk
Efter vidare analys av vad "kun i snor" betyder så börjar jag fundera om det betyder något annat på danska också. Men jag vägrar kolla det på google translate just nu, vill ta reda på det old school genom samtal. Vad betyder det på norska?
Re: Skandinaviska Språken (Swedish, Danish and Norwegian)
Originally Posted by Makrell
Det var morosamt visste ikkje at kun er hund på dansk
Det er heller ikke. Det kan vel oversættes endast i snor eller bare i snor (only on a leash). Sætningen giver kun (bare,endast) mening sammen med et piktogram af en hund, og hund betyder bare hund på dansk.