Results 1 to 16 of 16

Thread: Polish version (v1.0) - Broken Crescent 2.02 - Released

Hybrid View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1

    Default Polish version (v1.0) - Broken Crescent 2.02 - Released



    Welcome!
    Hello Guys, this is the Polish Version developed by the totalwar.org team.
    I'm still working on polish version of Broken Crescent v2.02
    but playable version is available to download!


    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Wątek o spolszczeniu na historum.pl

    Aktualna ekipa polonizacyjna:/Current team:
    Koordynator projektu, twórca instalatora, konwersji, korekta tekstów:
    Tiberius Caesar Augustus


    Tłumaczenie cechy postaci, świty, jednostek:
    mefisto7

    Tłumaczenie większości jednostek:
    szwejk

    Tłumaczenie kilku jednostek:
    wudang.clown

    ------------------------------------------------------------
    Historia zmian:
    Spoiler Alert, click show to read: 

    Co zostało zrobione: (v1.0) - 15 lutego 2011
    -Przetłumaczenie ostatniej części opisów
    -Usprawniony instalator
    -Możliwość de-instalacji spolszczenia

    Co zostało zrobione: (v0.95) - 10 października 2010
    -Przetłumaczenie kolejnej części opisów jednostek

    Co zostało zrobione: (v0.90) - 26 lipiec 2010
    -Przetłumaczenie większej części opisów jednostek

    Co zostało zrobione: (v0.85) - 6 marzec 2010
    -Przetłumaczenie świty postaci
    -Przetłumaczenie opisów budynków
    -Poprawiono kilka błędów

    Co zostało zrobione: (v0.75) - 20 luty 2010
    -Pełna konwersja łatki polonizującej z 1.5 na 2.02
    -Przetłumaczonych jest 22 pliki z moimi poprawkami
    -stworzenie instalatora

    +Dodano opcjonalny wybór instalacji oryginalnych cytatów z MTW2



    DOWNLOAD: (wymaga BC w wersji 2.02 - http://www.twcenter.net/forums/forumdisplay.php?f=346)
    Instalator:
    http://www.historum.pl/forum/watek-S...-v2-02-PL-v1-0



    Proszę zgłaszać tu informacje o brakującym tekście lub który nie ma związku z danym opisem/tytułem wydarzeniem/umiejętnością/świtą



    Aktualny postęp prac na spolszczeniem:
    Spoiler Alert, click show to read: 

    Przetłumaczone w całości 26 z 26 plików




    Nie zapomnijcie dodać nam punktów reputacji

    ----------------------------------------------------
    Ważne linki:
    Sub forum na twcenter
    Nowe loading-screeny do BC!!!
    Last edited by Tiberius Caesar Augustus; June 03, 2012 at 03:52 AM. Reason: new version

  2. #2
    wudang_clown's Avatar Fire Is Inspirational
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Poland
    Posts
    7,357

    Default Re: Polish version (v0.75) - Broken Crescent 2.02 - Released

    This is most surprising undertaking here!

    I was thinking about translation for BC the past, too, but ultimately haven't got motivation. If you need any help with it, let me know, I can help you with small parts of your work.

    Przede wszystkim jednak: witaj na forum Złamanego Półksiężyca.

    Under the patronage of m_1512

  3. #3

    Default Re: Polish version (v0.75) - Broken Crescent 2.02 - Released

    Quote Originally Posted by wudang_clown View Post
    This is most surprising undertaking here!

    I was thinking about translation for BC the past, too, but ultimately haven't got motivation. If you need any help with it, let me know, I can help you with small parts of your work.

    Przede wszystkim jednak: witaj na forum Złamanego Półksiężyca.
    Thanks

    It was already one translation but the older version, and forgotten.
    I know what hard work to create mod and now i'm create a translations for most liked modifications


    Mod your already a bit old and imparted to him some modifications but is still atmosphere, and for that I appreciate it.


    If I have any problem with the appeal,
    Although the biggest obstacle seems to be quotes, which is difficult to find a translation.

  4. #4

    Default Re: Polish version (v0.85) - Broken Crescent 2.02 - Released

    Nowa wersja dostępna!

  5. #5
    szwejk's Avatar Foederatus
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    from HQ
    Posts
    48

    Default Re: Polish version (v0.85) - Broken Crescent 2.02 - Released

    Good work mate!
    (Róbta tak dalej!)

    +rep
    CK soldat
    sorry for my english

  6. #6

    Default Re: Polish version (v0.85) - Broken Crescent 2.02 - Released

    Nowa wersja wydana
    ale potrzebujemy pomocy w dokończeniu opisów jednostek!!

  7. #7

    Default Re: Polish version (v0.90) - Broken Crescent 2.02 - Released

    Wersja 0.90 miała ponad 60 pobrań
    Dziś dostępna nowa, z większa ilości przetłumaczonych tekstów wersja 0.95

    Nadal potrzebujemy twojej pomocy szwejk!

  8. #8
    T&D's Avatar Vicarius
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Shoe store...
    Posts
    2,843

    Default Re: Polish version (v0.95) - Broken Crescent 2.02 - Released

    Ziomal czy macie zamiar zrobić spolszcenie do CoW-a(Call of warhammer)???
    PS niezła robota zaraz obczaje
    Last edited by T&D; October 10, 2010 at 07:02 AM.

  9. #9
    wudang_clown's Avatar Fire Is Inspirational
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Poland
    Posts
    7,357

    Default Re: Polish version (v0.95) - Broken Crescent 2.02 - Released

    Rzuciłem okiem na tłumaczenie. Ogólnie dobra robota, ale zauważyłem kilka rzeczy, które możnaby moim zdaniem poprawić:

    • Nie tłumaczyłbym terminów "bimaristan", "caravanserai", "masjid" i "jama", ponieważ moim zdaniem tłumaczenie gubi ich charakter - "bimaristan" może być po prostu bimaristanem (bo "szpital" brzmi współcześnie), "karawanseraj" jest lepszą opcją niż "zajazd dla karawan", "masjid" można podać jako "masdżid" albo "masdżyd" dodając polską przydawkę przymiotną (wielki), podobnie z "dżamą" - w ten sposób zostanie zachowany klimat, który wraz ze 100% przekładem teraz gdzieś umyka.
    • "Armeńczycy" to forma niepoprawna, poprawną są "Ormianie", "ormiański" itd.
    • "Ghaznawidowie" to też nie jest poprawne, poprawną formą są "Ghaznawidzi", "Gaznewidzi".
    • zauważyłem, że muzułańscy duchowni zostali mianowani "biskupami" i "kardynałami".

    Jest też nieco więcej błędów ortograficznych. To nieuniknione, wiadomo. Postaram się znaleźć nieco czasu i chociaż te ortografy poprawić. Co do reszty, to tylko moja sugestia.
    Last edited by wudang_clown; October 10, 2010 at 09:51 AM.

    Under the patronage of m_1512

  10. #10
    T&D's Avatar Vicarius
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Shoe store...
    Posts
    2,843

    Default Re: Polish version (v0.95) - Broken Crescent 2.02 - Released

    Quote Originally Posted by wudang_clown View Post
    Rzuciłem okiem na tłumaczenie. Ogólnie dobra robota, ale zauważyłem kilka rzeczy, które możnaby moim zdaniem poprawić:

    • Nie tłumaczyłbym terminów "bimaristan", "caravanserai", "masjid" i "jama", ponieważ moim zdaniem tłumaczenie gubi ich charakter - "bimaristan" może być po prostu bimaristanem (bo "szpital" brzmi współcześnie), "karawanseraj" jest lepszą opcją niż "zajazd dla karawan", "masjid" można podać jako "masdżid" albo "masdżyd" dodając polską przydawkę przymiotną (wielki), podobnie z "dżamą" - w ten sposób zostanie zachowany klimat, który wraz ze 100% przekładem teraz gdzieś umyka.
    • "Armeńczycy" to forma niepoprawna, poprawną są "Ormianie", "ormiański" itd.
    • "Ghaznawidowie" to też nie jest poprawne, poprawną formą są "Ghaznawidzi", "Gaznewidzi".
    • zauważyłem, że muzułańscy duchowni zostali mianowani "biskupami" i "kardynałami".

    Jest też nieco więcej błędów ortograficznych. To nieuniknione, wiadomo. Postaram się znaleźć nieco czasu i chociaż te ortografy poprawić. Co do reszty, to tylko moja sugestia.
    Patrzcie no nauczyciel polskiego się znalazłCo postawisz trójkę z plusem???

  11. #11
    wudang_clown's Avatar Fire Is Inspirational
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Poland
    Posts
    7,357

    Default Re: Polish version (v0.95) - Broken Crescent 2.02 - Released

    Quote Originally Posted by Turambar and death View Post
    Patrzcie no nauczyciel polskiego się znalazł
    No, to mój zawód.
    Quote Originally Posted by Turambar and death View Post
    Co postawisz trójkę z plusem???
    Nie, ale diagnozę mogę temu tłumaczeniu postawić, co też częściowo zrobiłem.

    Under the patronage of m_1512

  12. #12
    T&D's Avatar Vicarius
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Shoe store...
    Posts
    2,843

    Default Re: Polish version (v0.95) - Broken Crescent 2.02 - Released

    Quote Originally Posted by wudang_clown View Post

    No, to mój zawód.

    Nie, ale diagnozę mogę temu tłumaczeniu postawić, co też częściowo zrobiłem.
    To ładnie mamy nauczyciela na TWC

  13. #13

    Default Re: Polish version (v0.95) - Broken Crescent 2.02 - Released

    To ładnie
    Jak by co to prześlij poprawione teksty do mnie, wyłapie zmiany i je dodam

  14. #14
    szwejk's Avatar Foederatus
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    from HQ
    Posts
    48

    Default Re: Polish version (v0.95) - Broken Crescent 2.02 - Released

    Quote Originally Posted by wudang_clown View Post
    [FONT="Tahoma"]Rzuciłem okiem na tłumaczenie. Ogólnie dobra robota, ale zauważyłem kilka rzeczy, które możnaby moim zdaniem poprawić:

    • Nie tłumaczyłbym terminów "bimaristan", "caravanserai", "masjid" i "jama", ponieważ moim zdaniem tłumaczenie gubi ich charakter - "bimaristan" może być po prostu bimaristanem (bo "szpital" brzmi współcześnie), "karawanseraj" jest lepszą opcją niż "zajazd dla karawan", "masjid" można podać jako "masdżid" albo "masdżyd" dodając polską przydawkę przymiotną (wielki), podobnie z "dżamą" - w ten sposób zostanie zachowany klimat, który wraz ze 100% przekładem teraz gdzieś umyka.
    • "Armeńczycy" to forma niepoprawna, poprawną są "Ormianie", "ormiański" itd.
    • "Ghaznawidowie" to też nie jest poprawne, poprawną formą są "Ghaznawidzi", "Gaznewidzi".
    • zauważyłem, że muzułańscy duchowni zostali mianowani "biskupami" i "kardynałami".
    Dzięki za uwagi.
    CK soldat
    sorry for my english

  15. #15
    wudang_clown's Avatar Fire Is Inspirational
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Poland
    Posts
    7,357

    Default Re: Polish version (v0.95) - Broken Crescent 2.02 - Released

    Podeślij mi, co tam macie do zrobienia. Postaram się jakoś pomóc, choć kilka linijek - zawsze do przodu.

    Under the patronage of m_1512

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •