Keep pumping out that Latin, I'm learning...are there any suffixes in latin, dosen't look like it.
Also, can someone tell me exactly how I should pronounce this: Abyssus Leo, Permissum nos lascivio nonnullus Halo2
Keep pumping out that Latin, I'm learning...are there any suffixes in latin, dosen't look like it.
Also, can someone tell me exactly how I should pronounce this: Abyssus Leo, Permissum nos lascivio nonnullus Halo2
Last edited by UnkemptGoose; December 29, 2005 at 02:30 PM.
-que is a suffix used so you don't have to write et, et, et in a list. It means the same thing, but instead of a seperate word its part of the second word. For example, Senatus et Populus means the senate and people, but what is used instead is Senatus Populusque. Handier for the acronym anyhow...
Commander of TWC's North American Branch World of Tanks Clan: casual online gaming at it's finest, most sportsmanlike, and inebriated.
IN PATRONICVM SVB TRIBUNUS PERHONORIFICVS SELEVCVS
PATRONVM CELCVM QVO HARLANITE TIRIDATESQVE
FRATER WE51EY2IS FVRI FRANCISQVE BLAVENISQVE ABSCESSVS TACTICALISQVE DARTH VONGISQVE
Once upon a time eXc|Imperator
There is also -ne and another one (which I forgot).Originally Posted by eXc|Imperator
-ne makes the sentence interrogative and the other one -I really need to look it up- means 'or'.
"Tempus edax rerum." Ovid, Metamorphoses
Under the patronage of Virgil.
I think (not sure though, i'll have to look it up too) they used -veOriginally Posted by The White Knight
Proud member of Rise of Persia
ROP Faction Preview: Thrakian Bessoi
ROP Faction Preview: Persia
Under the honourable and illuminating patronage of Perikles , reputable son of imb39 in the house of Wilpuri
But of course holidays aren't the right time to discuss latin. :laughing:Originally Posted by Goscinio
"Tempus edax rerum." Ovid, Metamorphoses
Under the patronage of Virgil.
tu dexter es.
Last edited by syphax; January 20, 2006 at 04:32 AM.
I'm thinking of taking latin when I'm going to the Gymnasium (high school) next year. As most of the southern European languages are based on it.
Btw do you know this one:
Latin is a dead tounge
as dead as it could be
first it killed the Romans
and now it's killing me.
![]()
Granted Lettre de Marque by King Henry V - Spurs given by imb39
Сканија је Данска
عیسی پسر مریم گفت :' جهان است پل ، عبور بیش از آن است ، اما هیچ ساخت خانه بر آن او امیدوار است که برای یک روز ، ممکن است برای ابدیت امیدواریم ، اما ماندگار جهان اما ساعت آن را صرف در دعا و نماز برای استراحت است نهان
All of the Balkans is not worth the bones of a single Pomeranian grenadier.
Otto von Bismarck
I heard a different version: "Latin is a language, as old as old can be, it killed the ancient Romans, now its killing me"
primus pater cunobelin erat; sum in patronicium imb39, domi wilpuri; Saint-Germain, MasterAdnin, Pnutmaster, Scorch, Blau&Gruen,
Ferrets54, Honeohvovohaestse, et Pallida Mors in patronicum meum sunt
Neither actually senex is old man specifically.
primus pater cunobelin erat; sum in patronicium imb39, domi wilpuri; Saint-Germain, MasterAdnin, Pnutmaster, Scorch, Blau&Gruen,
Ferrets54, Honeohvovohaestse, et Pallida Mors in patronicum meum sunt
Doh!
What i meant is how the phrase is constructed, it should be "old patron my" no "my old patron" hence "mei senex patronum" is a direct translation of "my old (age) patron" and I'm not sure it's grammatically correct.
Yes, I thought the idea was to call him a "old man" not "old" as in the sense of ancient patron, my mistake there.![]()
浪人 - 二天一
Actually a drect translation would be better served by "mei patronus vetus"... though Sim once more will correct me here, I think.
primus pater cunobelin erat; sum in patronicium imb39, domi wilpuri; Saint-Germain, MasterAdnin, Pnutmaster, Scorch, Blau&Gruen,
Ferrets54, Honeohvovohaestse, et Pallida Mors in patronicum meum sunt
We should have some more "Learn this language" threads, just with the basics. I tried here, and did a horrible job, but I would hope that a complete newcomer would have at least some vague idea of what is going on.
Festina lente.
And I thought that it would have the meum/mei at the end of the phrase to maintain standard word order, although it really would not matter at all because of the case... Gen, because it would be "the patron of me". So mei, with the masculine form.
(Only latin 3, so I'm nowhere near perfect)
Can someone translate these sentences into English? It might help if I told you they are song titles.
- tenebrae factae sunt (I know tenebrae = darkness and sunt is a form of to be [they are?])
- de profundis clamavi
- tristis est anima mea (est is also a form of to be, I think [he/it is?])
- ... factus est
thx
I think:
-They are done in darkness
-Of the great clamour
-Sad is my spirit
-It is done
primus pater cunobelin erat; sum in patronicium imb39, domi wilpuri; Saint-Germain, MasterAdnin, Pnutmaster, Scorch, Blau&Gruen,
Ferrets54, Honeohvovohaestse, et Pallida Mors in patronicum meum sunt
Veni Vidi Vici
"Ahh... there you are"
I speak Latin too.Originally Posted by LiciniusII
Carpe Diem![]()
Ave! Bella error est. Et Brutus et Cleopatra Caeserem non occidit.. i dont know that much
[SIGPIC][/SIGPIC]
Anybody else done the Latin GCSE recently? I'm pretty sure I crashed and burned on the verse literature paper.
Under patronage of: Wilpuri
In my school the only way to be able to choose Latin, Spanish or German is if you get very high grades in Welsh and French in the first year...Originally Posted by KingOfTheIsles
obviously I failed. It's not my fault I can't speak Welsh dammit...
and we have the WJEC board because we're Welsh!