Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast
Results 21 to 40 of 45

Thread: BYZANTINE Character Names

  1. #21

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    Hi,
    I have tried to make the byzantine names, but even if I follow the guide to create them I failled, thats why I am waitting your patch.
    Can someone tell me when are u going to release it ?
    the other thing is be carefull with the byzantine names
    example the name Anastasios
    was written "Anastasios" only for the priests
    in the other "Anastasius" was written for Emperors
    like Flavius Anastasius or Anastasius I (c. 430–July 9, 518)
    link : http://en.wikipedia.org/wiki/Anastasius_I_(emperor)

    the emperos prefered to put at the end of the name "u" instead of "o"
    if u need any help for your mod I have some free time.

  2. #22
    deRougemont's Avatar Yeoman
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    North Carolina, USA
    Posts
    2,539

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    Quote Originally Posted by Anastasios View Post
    Hi,
    I have tried to make the byzantine names, but even if I follow the guide to create them I failled, thats why I am waitting your patch.
    Can someone tell me when are u going to release it ?
    the other thing is be carefull with the byzantine names
    example the name Anastasios
    was written "Anastasios" only for the priests
    in the other "Anastasius" was written for Emperors
    like Flavius Anastasius or Anastasius I (c. 430–July 9, 518)
    link : http://en.wikipedia.org/wiki/Anastasius_I_(emperor)

    the emperos prefered to put at the end of the name "u" instead of "o"
    if u need any help for your mod I have some free time.
    I'm not sure when I will release the new Byzantine names. The fellow who was editing the list for me is away to work on a greek island and can't finish until he comes back home. I will check with him to see when he might be done with it. Also, I'm aware the current list is inaccurate, that's why I haven't included it in the download until Giorgos-Zahos finishes his editing work. Sorry for the inconvenience.






  3. #23

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    Try panzatopoulos as a sirname if u want
    Under the patronage of Noble Savage

    Post Tenebras Lux
    European liberal, free trade and civil liberties FTW.
    Attractive, by everyones standards.

    Quote Originally Posted by Poet View Post
    Good post Amagi +rep

  4. #24
    Basilakes En Strategoisin's Avatar Foederatus
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Great King in exile
    Posts
    47

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    Hello, fellow byzantinophiles!

    I chanced upon this most interesting thread and decided to pop in with a few comments. If I seem annoying, just give me a kick in the behind and I'll be off

    First, it should of course be said that, as long as there is some logic behind it, no method of transcribing/translitterating Greek names into Latin letters is more wrong or more correct than others. A transcription is always a compromise of some kind. What must be decided is: how consistent do you want to be? Because if, for example, the letter beta is transcribed as "b" in Basileios while it is simultaneously transcribed "v" in Tiverios; and similarly, if kappa is written "c" in Constantinos but "k" in Kostas (shorter form of the same name) the result is that individually the names still look good, but you can forget about historical accuracy.

    As far as I know, there is no official, international standard for transcribing Greek, and because of this individual Greeks even nowadays have to decide personally how they spell their name when Greek letters are unavailable. The main difficulty lies in the fact that the Latin alphabet itself has no "standard pronunciation" but is used by a vast amount of different languages with the same letters representing very different sounds.

    There are, generally speaking, four common ways of approaching the transcription of Greek names into Latin. The first of these is the most obvious, in which the names are simply transcribed according to the modern pronunciation. The catch, of course, is that the transcription will only be valid for a specific language: For example, the Greek version of the latin Georgius would be transcribed by an Englishman as “Yeoryios”, by a Finn as “Jeorjios” and so on. Funnily enough, this name is usually written Georgios (right?) in Latin letters, even though strictly speaking this should result in an English mispronunciation – since the “g” and “gi” in the name are not pronounced in the same way as in the English “George” but as practically the same as the consonantal “i”-sound for which English uses “y”. The same applies to the name that is written either Giannis or Yannis – these are the exact same name in Greek, and the different spellings result from different approaches to the transcription. The former tries to stick to the letters, since the letter gamma (the “g”) by itself is close to the English “g”, although when followed by either “i” or “e” (as in this case) it becomes a consonantal “i”. The form Yannis, on the other hand, attempts to convey the pronunciation in an Englishman’s terms, but sacrifices the exact correspondence of letter-to-letter which the first transcription seeks to preserve. I assume, though, that since English is the working language of TWC, an Anglo-friendly transcription would suffice.
    According to this transcription method, you would write the names as, for example, Nikiphoros – Vasilios – Stavrakios.

    The second approach, which I do not recommend, is one used by classicists where they transcribe the names as per the presumed ancient pronunciation (ancient meaning Classical Attic, 5th cent. BC), for example Nikephoros – Basileios – Staurakios. This looks cool enough but is rather inappropriate for a game set in late medieval times. (OT: this is actually the way my username is transcribed. In method #1 it could be written Vasilakis En Stratiyisin)

    The third and approach is transcription into the Latin language, taking advantage of the close relation between Latin and Greek; this is the way Greek names were spelt in Early Republican Rome when the Greek and Roman peoples first came into major contact and, as far as I know, retained in medieval times, although I’d assume various confusions and misspellings had to be common. This doesn’t look familiar to a Greek but it has certain advantages. It looks cool (this is just my opinion), it is an established practice, and is probably the way the Byzantines themselves would have transcribed their name if they corresponded with westerners in Latin (though I’m no expert here). This method yields names like Nicephorus – Basilius – Stauracius. You notice the latin “c” in place of the “k” (which the Romans didn’t have in their alphabet – c was their equivalent), as well as the Greek former diphthong “ei” being already transcribed as a simple “i” (which it came to be pronounced like, as any Greek knows). Notice also the Latin termination –us for the Greek –os: historically, both languages had nouns with the ending –os, which changed in early Latin to be pronounced –us. The similarity of Latin and Greek nouns enabled the Romans to easily write Greek names with Latin inflectional endings. Note, Anastasios, that this is the reason the name of the emperor Anastasius (or Anastasios if you want) is commonly written with –us: because he reigned in a time when Latin was still the official language of the Eastern empire, even if its use was rapidly diminishing and even the old Latin imperial titles were abandoned by the later emperor Heraclius (Or Herakleios or Iraklios, whatever way you want it spelled). Greek names that actually end in -us are rare (Oedipus, or Idipous as I'd write it with method #1, is one). Then there's of course a bunch of names ending in -eus in traditional spelling (using method #2 or #3) such as Achilleus, Odysseus, Atreus. In these the "u" has become "f" by medieval times, and they would be written Akhillephs, Odissephs, Atrephs.

    The fourth and rather common method is equivalent to method #3 with the exception that several names (which follow no logical pattern and have to be learnt by heart) are transcribed in a way more familiar to English readers, so that Ioannis / Ioannes / Iohannes is instead changed into the English equivalent of the same (biblical) name: John. Other such “pet forms” which often mean simply leaving out the inflectional ending -os include Constantine, Isaac, Diocletian, Hadrian and Trajan. With these four methods we thus have the name of a 10th century warrior emperor spelled either Ioannis Tzimiskis, Ioannes Tzimiskes, Iohannes Tzimisces or John Tzimisces. The last one you are most likely to find in a history book.

    I apologise for the extremely long rant (I have a passion for the Greek language) and even going close to major OT at times, but what I was trying to point out is that whatever the method of transcription, there is no way of avoiding confusion about the actual pronunciation of the Greek names. In this way, the absolute historical accuracy sought in this project is impossible to achieve, if historical accuracy means making available to everyone who downloads the mod a set of transcribed Greek names which enable any Englishman to pronounce them as if they were Greek. (Pronunciation’s a job for the Xenophonia folks ).


    For this reason, I simply suggest that it would be a good idea to first create a set of clear guidelines for transcribing the names and then proceed to treat every name by the same rules. Given that the game takes place so late in medieval times and that you seem intent on doing away with the old schoolbook transcriptions (which in the English world mostly means method #4), I suggest going for method #1 in a way that aims for the least confusing result for an English-speaking MTW player. This would probably mean something like this:

    (I apologise for not having a Greek font available, this would be a lot easier with one)

    Alpha – A
    Vita – V
    Gamma – G (but Y when followed by E or I, and in the latter case the I is not written)
    Delta – D
    Epsilon – E
    Zita – Z
    Ita – I
    Thita – TH
    Iota – I
    Kappa – K
    Lamda – L
    Mi – M
    Ni – N
    Xi – X
    Omikron – O
    Pi – P
    Ro – R
    Sigma – S
    Tau – T
    Ipsilon – I
    Phi – PH
    Khi – KH
    Psi – PS
    Omega – O

    (former) diphthongs:
    Alpha-Iota – E
    Omikron-Iota – I
    Epsilon-Iota – I
    Omikron-Ipsilon – OU
    Ipsilon-Iota – I

    consonant combinations:
    Gamma-Gamma – NG
    Gamma-Kappa – NK

    Most of this is just plain obvious and already done this way in the text file Giorgos-Zahos posted here, but with a couple of changes:

    Alpha-Iota – E means that instead of Aikaterini we have Ekaterini, because that’s how the former AI diphthong is pronounced. It’s consistent with writing I for what used to be EI.

    Using KH instead of CH for the letter Khi and K instead of C for Kappa is better, I think, since it is less confusing to English speakers. “Ch” in English often represents a voiceless affricate, think of words like chip, chin, cheek, which is not the Greek pronunciation of Khi. If we could assume everyone reading this was German then ch would be appropriate. Similarly, in English C stands for S in some cases, so K is safer (for example it is pronounced Kirillos not Sirillos; if this is written with C it is confusing).


    Using I instead of Y for Ipsilon is simply being consistent and transcribing all the Greek ways of writing the “i”-sound with one letter, but I suppose it wouldn’t cause any confusion to write it with Y instead, so that we have Amyntas – Kyrillos – Dionysios. Similarly, it might look better to give up the "ph" transcription of Phi altogether and transcribe it everywhere simply as "f" - Apokafkhos, Nikiforos, Fokas and so on.


    To finish my text here are some parts of your list, from Giorgos-Zahos’s txt file, where I have added my transcription with method #1 for comparison. I again apologise if I seem intrusive, I am simply trying to be of help, being a fan of both Greek culture and MTWII. Hopefully this is of some use to you. If you wish, I can of course help in transliterating more names.

    # Aemilianos – Emilianos
    # Alexandros – Alexandros
    # Amyntas – Amintas
    # Anastasios – Anastasios
    # Apocauchos – Apokaphkhos
    # Bakchos – Vakkhos
    # Basileios – Vasilios
    # Bessarionas - Vissarionas (shouldn't it be Vissarion, with -onas being the modern termination?)
    # Caecilianos – Kekilianos
    # Callinicos - Kallinikos
    # Cecaumenos - Kekavmenos
    # Christodoulos - Khristodoulos
    # Constantinos - Konstantinos
    # Cyrillos - Kirillos
    # Demetrios - Dimitrios
    # Dionysios - Dionisios
    # Elias - Ilias
    # Epiphanios - Epiphanios
    # Eudaemon - Evdemon
    # Eufasios - Ephasios
    # Eumathios - Evmathios
    # Eustathios - Ephstathios
    # Euthymios - Ephthimios
    # Gennadios - Yennadios
    # Georgios - Yeoryios
    # Gregorios - Gregorios
    # Heraclios - Iraklios
    # Hypatios - Ipatios
    # Iohannis - Ioannis
    # Iosef - Ioseph
    # Kostas - Kostas
    # Leon - Leon
    # Leontios - Leontios
    # Libanios - Livanios
    # Loukas - Loukas
    # Lydas - Lidas
    # Lysas - Lisas
    # Macarios - Makarios
    # Manuel - Manuil
    # Marcellinos - Markellinos
    # Matthaios - Mattheos
    # Mavrikios - Mavrikios
    # Maximianos - Maximianos
    # Michael - Mikhail
    # Modestos - Modestos
    # Narses - Narsis
    # Nathanael - Nathanail
    # Nikephoros - Nikiphoros
    # Niketas - Nikitas
    # Olympiodoros - Olimpiodoros
    # Pachomios - Pakhomios
    # Parasceviotes - Paraskeviotis
    # Phocas - Phokas
    # Sergios - Seryios
    # Staurakios - Stavrakios
    # Stephanos - Stephanos
    # Strategios - Stratiyios
    # Stylianos - Stilianos
    # Symeon - Simeon
    # Theophylactos - Theophilaktos
    # Tiverios - Tiverios



    ps. DeRougemont, you wanted to know about the difference between “tis” and “ek” in locative surnames – the meaning is practically the same, as Giorgos-Zahos said, but the difference is that “tis” is the (feminine) genitive of the definite article, therefore Vasilis tis Kritis would be literally “Vasilis of Crete” while “ek” is an old preposition meaning “out of” (it’s the same as the latin “ex” which should be familiar to you from its derivations in English) so that Vasilis ek Kritis would literally translate as “Vasilis from Crete”.

    pps. Concerning the suggestion that Armenian/Slavic flavour be added to the list of names: Well, it IS already there. Some of the names mentioned here are probably of Armenian origin, that is, Hellenized versions of the names of Armenian nobility who became Byzantine subjects. I believe Narsis is one. Other names of Armenian origin that you might want to add to the list (if they're not there already, I didn't see) are Tzimiskis and Kourkouas; John Tzimisces (Ioannis Tzimiskis) was one of the powerful 10th century Emperors and John Curcuas (Ioannis Kourkouas) was a famous general of the same century.
    Last edited by Basilakes En Strategoisin; May 16, 2007 at 07:53 AM.
    Μάντι κακών, ου πω ποτέ μοι το κρήγυον είπας,
    αιεί τοι τα κακ' εστί φίλα φρεσί μαντεύεσθαι,
    εσθλόν δ' ούτε τι πω είπας έπος ούτ' ετέλεσσας!

  5. #25
    Giorgos's Avatar Deus Ex Machina
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Larissa/Skiathos Hellas(Greece)
    Posts
    5,557

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    Done and Done. Male, Female, Family and locatives for the Vyzantinous below

    Male first names 176
    Female first names 53
    Family names 202
    Locatives 51

    Derougemont, let me know i you want me to shorten the numbers more, or if you are pleased.


  6. #26
    deRougemont's Avatar Yeoman
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    North Carolina, USA
    Posts
    2,539

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    UPDATE: In preparation for CNP v 3.00, the Byzantines now have an (awesome) new names list. See the first post in this thread to view the list.

    Thanks Giorgos!
    Last edited by deRougemont; May 25, 2007 at 11:13 AM.






  7. #27
    Giorgos's Avatar Deus Ex Machina
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Larissa/Skiathos Hellas(Greece)
    Posts
    5,557

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    Sir.
    Last edited by Giorgos; May 20, 2007 at 05:30 AM.


  8. #28
    DrBeast's Avatar Biarchus
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Somewhere Out In Space
    Posts
    684

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    I'll REALLY love it when a "Savvas ek Dramas" is created! I always wondered how I'd fare in a medieval setting!

    Nice work Giorgo!

  9. #29

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    Hi, not sure if it was intentional - but in the Byzantine list you left out Konstantinos.

    It was in the names.strings.bin file, but not in the descr_names.txt file.

    BrandonM
    Under the patronage of General_Sun.

  10. #30
    finneys13's Avatar *Insert Generic Title*
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    Kosice, Budapest, Dublin, other random places
    Posts
    1,954

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    It is in the descr_names.txt?

  11. #31

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    Not in the one I downloaded, I just doublechecked the zip file.
    Under the patronage of General_Sun.

  12. #32
    finneys13's Avatar *Insert Generic Title*
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    Kosice, Budapest, Dublin, other random places
    Posts
    1,954

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    Hum, will study it, is it vanilla, SS or both?

  13. #33

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    Quote Originally Posted by Basilakes En Strategoisin View Post

    Concerning the suggestion that Armenian/Slavic flavour be added to the list of names: Well, it IS already there. Some of the names mentioned here are probably of Armenian origin, that is, Hellenized versions of the names of Armenian nobility who became Byzantine subjects. I believe Narsis is one. Other names of Armenian origin that you might want to add to the list (if they're not there already, I didn't see) are Tzimiskis and Kourkouas; John Tzimisces (Ioannis Tzimiskis) was one of the powerful 10th century Emperors and John Curcuas (Ioannis Kourkouas) was a famous general of the same century.
    'Tzimisces' is a hellenized Armenian word -- "tshemshkik" -- a stab at the fact he was short even for his time! But I guess he was a total hottie because the women loved him. He was apparently a strawberry blond with blue eyes. Any true Byzantine lovers can't live without Lord Norwich's highly entertaining, who needs TV? trilogy called "Byzantium". I just wouldn't want to piss him off

  14. #34

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    Can you put in as a last name,Georgiadis?


    My last name

  15. #35
    Giorgos's Avatar Deus Ex Machina
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Larissa/Skiathos Hellas(Greece)
    Posts
    5,557

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    I wanted to put mine in as well, but i thought that it would be far from inconspicuous!


  16. #36

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    Quote Originally Posted by Giorgos View Post
    ... Konstantinos Palaiologos ek Moreos, which means Konstantinos Palaiologos of Morea
    hey... that means "Constantine Paleologus out of the Morea"; ek + genitive implies motion out of, so it would be used in a different context than this one. let's say we have a fleet stationed in constantinople and now it's on the move to intercept some arabs coming from crete; that fleet came "ek konstantinoupoleos".

    for people, adjectives derived from the nation/place were used, just as in latin. someone from constantinople is a "konstantinoupolites".

    here are a few:

    alexandria, alexandreus, alexandrinos
    antioch, antiocheus
    smyrna, smyrnaios
    nicaea, nikaeus
    corinth, korinthios
    rhodes, rhodios
    chios, chios
    naxos, naxios
    athens, athenaios
    jerusalem, hierosolymites
    cyprus, kyprios, kypriotes
    sicily, sikeliotes
    syracuse, syrakousios
    naples, neapolites
    crete, kres, kretikos
    cappodocia, kappadox, kappadokeios
    macedonia, makedon, makedonites
    georgia, iber
    armenia, armenios
    (from the rus), rhos



    steph

    p.s. if there's more than one, the first is more classical, the second more medieval
    p.p.s. thanks for all the time & hard work that goes into this
    Last edited by iostephanos; January 11, 2008 at 03:23 PM.

  17. #37

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    Quote Originally Posted by Basilakes En Strategoisin View Post
    ... the meaning is practically the same, as Giorgos-Zahos said, but the difference is that “tis” is the (feminine) genitive of the definite article, therefore Vasilis tis Kritis would be literally “Vasilis of Crete”...
    this implies that basil comes from outside of our "realm", or that he has some sort of dignity being alluded to. imagine that we live in constantinople and that there's some sort of upstart despotate of crete; this kind of construction would be used to introduce basil as (from that despotate) of crete. in modern greek i might say, "ime tis amerikis", but what's understood is something like "ime (politis) tis amerikis", i.e. i am (a citizen) of america as opposed to "ime amerikanos"/i am american. the other possibility is something like "vasilis tis kritis (episkopos)", basil (the bishop) of crete. in either case, "tis" doesn't speak to the place of origin; anyone can become an american citizen or bishop of crete.

    you will see seals of the period inscribed "lord, please aid theodoros ho tou nikaias", meaning in this case "lord, please aid theodore (nephew of the metropolitan) of nicaea.

    steph
    Last edited by iostephanos; January 11, 2008 at 08:20 AM. Reason: clarification

  18. #38

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    here are a few more:

    ho ex Abydinou, Abydinos
    ho ex Athenon, Athenaios
    ho ex Halikarnassou, Halikarnasseus
    ho ex (H)adrianoupoleos, (H)adrianoupolites
    ho ex Alexandroupoleos, Alexandroupolites
    ho ex Alexandreias, Alexandreus
    ho ex Amphipoleos, Amphipolites
    ho ex Argous, Argeios
    ho ex Ephesou, Ephesios
    ho ex Epidaurou, Epidaurios
    ho ex Euboias, Euboeus
    ho ex Herakleiou, Herakleiotes (the H became silent by this time)
    ho ek Delphon, Delphos
    ho ek Kallipoleos, Kallipolites
    ho ek Kerkyras, Kerkyreus, Kerkyraios
    ho ek Khersonesou, Chersonesites
    ho ek Khiou, Chios
    ho ek Konstantinoupoleos, Konstantinoupolites
    ho ek Korinthou, Korinthios
    ho ek Laodikeias, Laodikeus
    ho ek Larisas, Larisaios
    ho ek Lesbou, Lesbios
    ho ek Miletou, Milesios
    ho ek Moreos, Moraites
    ho ek Monembasias, Monembasios
    ho ek Mytilenes, Mytilenaios
    ho ek Naxou, Naxios
    ho ek Nikaias, Nikaeus
    ho ek Nikomedeias, Nikomedeus
    ho ex Olympias, Olympios
    ho ek Patron, Patreus
    ho ek Philadelphias, Philadelpheus
    ho ek Philippoupoleos, Philippoupolites
    ho ek Samou, Samios
    ho ek Serrhon, Serrhaios
    ho ek Sinopes, Sinopeus
    ho ek Spartes, Spartiates
    ho ek Thebon, Thebaios
    ho ek Thessalonikes, Thessalonikeus, Thessalonikaios, Salonikios
    ho ek Trapezountos, Trapezountios

    i realize that i transliterate differently but i thought the "classical" forms would be the best place to start when changing to whichever convention is preferred.

    steph
    Last edited by iostephanos; January 11, 2008 at 02:29 PM.

  19. #39

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    ho Kalos, "the Good", "the Beautiful"
    ho Prosaites, "the Beggar"
    ho Methysos, "the Drunkard"
    ho Sophos, "the Wise"
    ho Siderourgos, "the Ironsmith"
    ho Chalkeus, "the Coppersmith"
    ho Pogonatos, "the Bearded"
    ho Xylourgos, "the Carpenter"
    ho Kalaphates, "the (ship's) Caulker"
    ho Mourtzouphlos, "the Sullen"
    ho Geros, "the Elder"
    ho Neos, "the Younger"
    ho Grammatikos, "the Learned"


    one last thing, it's "ex" before vowels :-)
    Last edited by iostephanos; January 11, 2008 at 01:02 PM. Reason: added epithets

  20. #40

    Default Re: BYZANTINE Character Names

    you could always throw in some "huios":

    huios Andreou, "son of Andrew"
    huios Ioannou, "son of John"
    huios Alexiou, "son of Alexi"

    and so on...

    steph

Page 2 of 3 FirstFirst 123 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •