Results 1 to 13 of 13

Thread: Transcript of voicemod? I'm curious as to what the units are saying.

  1. #1

    Default Transcript of voicemod? I'm curious as to what the units are saying.

    I feel that knowing what the units are saying would add a lot to the immersion experience. Is there some sort of file of the translations?

  2. #2
    Roma_Victrix's Avatar Call me Ishmael
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Virginia, USA
    Posts
    15,248

    Default Re: Transcript of voicemod? I'm curious as to what the units are saying.

    Whenever Greek units pick up siege ladders: "La-ve-tae Klimachas!"
    --> Sounds to me like they're saying "Lava's gay, clean my gas!"

    Whenever Greek units taunt the enemy at the start of the battle: "E-tae pae-tes HELLENON!"
    --> Sounds to me like they're saying "Eat this pie that's from HELEN'S MOM!"

  3. #3

    Default Re: Transcript of voicemod? I'm curious as to what the units are saying.

    The Gaulish voicemod should be getting a major overhaul soon.
    Resident Language Geek
    Baseless Assertions on the Celts Since 1996

  4. #4
    alex33's Avatar Centenarius
    Join Date
    May 2011
    Location
    Vindobona, Pannonia
    Posts
    803

    Default Re: Transcript of voicemod? I'm curious as to what the units are saying.

    Saved this back from the good old EB 1 days. Sadly without a complete translation:

    Gallic

    Spoiler Alert, click show to read: 
    Gallic script stuff; done from reconstructed Gallic, a fair mixture of southern, middle, alpine, and northern dialects. Written phonetically. Been working on this for months now, I hope this is workable; good for the Gauls, the Briton version will be similar, but with some appropriate Briton things thrown in, and will use a Belgic dialect where appropriate. General's voice; something patrician would be nice. Should annunciate clearly. Other soldiers can sound more casual; slurring together sounds a bit may be appropriate.

    Some terminology to give you an idea of some of the things being said;
    Lachen (lok-en); Army/Soldiers, literally means 'Children' though
    Epos (ep-os or ep-us); Cavalry/Horsemen, literally just 'Horse'
    Neitom (nee-tam); A form of 'Neitos'; just 'Soldiers', but specifically infantry
    Ambu/Ambos (am-boo/am-bos); Related to 'ambush', refers to ranged attackers of various types, and skirmishers (who would be ambushers)
    Ameno (am-ee-no; as in 'amino acid'); 'Attack'
    Basbh (bazb); 'Kill' or 'Slaughter'; used in many respects, was also a war cry
    Keltoi (kelt-oy); Celts, specifically Gauls often (but not always), still in common use in Gaul at the time of EB as a name for the entirety of the race (including Belgae and southern Britons, who were not counted as Gauls); meant to display a sense of unity
    Galla (gal-ah); Gauls
    Oban (U-ban); Rally/Reform
    Kamros (Kim-ros); Friends/Comrades;

    General - Group State (Uses General's voice, clear annunciation, rythmic)
    create group = LOK-en, o-MOS! – LOK-en, im-US-os! – Oond! x3 (very fast)
    dismiss group = LOK-en, nee-o-mos-HA!
    drop equipment = Nee-pow-no-HA! – Pow-no-am-nee-HA!
    cavalry, first three lines = Ep-OS, tro nan-EE-dum!
    cavalry screen = Ep-OS, frun-OON!
    column formation = LOK-en, eg-LEE-hum-ah!
    double line = LOK-en, doo-eg-LAN!
    infantry, first three lines = NEE-tom, tro nan-EE-dum!
    missile-troops/skirmishers, first three lines = Am-BOO, tro nan-EE-dum!
    single line = LOK-en, eg-LAN!
    sorted double line = LOK-en, doo-eg-LAN prop-OS!
    sorted single line = LOK-en, eg-LAN prop-OS!
    units, attack! = Am-EE-no, GAL-ah! - LOK-en, am-EE-no! - Bazb, KELT-oy!
    units, charge! = Hee-BO-na-tay! - Bazb! x3 (very fast) – Am-OO-not, LOK-en!
    units, halt! = AR-ma! - DEE-seet! – HAR-olt!
    missiles, attack! = Am-BOO, am-EE-no!
    missiles, attack quickly! = Am-BOO, am-EE-no haz-RA!
    units, move = LOK-en, ab-EE-do! - GAL-ah, AB-an!
    move quickly = LOK-en, ab-EE-do haz-RA! - GAL-ah, AB-an haz-RA! - KELT-oy, am-RO haz-RA!
    rally: come back cowards! = An-TOO sat BAK-or! - GAL-ah! U-ban! X3
    retreat = Fay-OO, LOK-en! – GAL-ah, roy-TAM-bor!
    group select (units!) = ER-oo! – NEE-tom day GAL-ah!
    group select (cavalry) = Ep-OS!
    select engines = Mak-AN-na!
    group select infantry = NEE-tom!
    group select missiles = Am-BOS!
    cantabrian circle off (standard formation) = Ep-OS, fal-NOM-os!
    cantabrian circle on = Ep-OS, en-KIRK-al-os!
    fire at will off (cease fire) = Ab-STON-an, am-BOO!
    fire at will on = Am-BOO, fant-fahm-GO!
    flaming off = Nee-flan-HA, am-BOO!
    flaming on = Flan, am-BOO!
    loose formation = RE-clan-do!
    close formation = KAY-clan-do!
    guard off = Off-EE-nayt, LOK-en! – LOK-en, ne-ROYM-ha!
    guard on = LOK-en, roym!
    phalanx off = Nee-guy-NO-bar-ee-ha
    phalanx on = Guy-NO-bar-ee
    skirmish off = Ne-am-BOO-ek-ta-ha
    skirmish on = Am-BOO-ek-ta
    testudo off = SKAM-bah!
    testudo on = SKAM-hee-dan-en!
    warcry off = Nee-ay-OL-oh-ha!
    warcry on = Ay-OL-oh! x3
    wedge off = Ed-EK-um!
    wedge on = Ed-EK-op-os!

    Individual (Uses 'casual' voice, treat hyphens only as guides to where the syllables are)
    celebrate - victory is ours = An-NO-bar-ee-tay! x3 - GAL-ah ek-ROO-mah TOO-tat-os! - YA-mo! x3 - (Unintelligible singing)
    charge = (Unintelligible roar/shout) - WOH-loh-loh! x3 (drag out the final 'loh') - Ay-EE bazb! (drag out the 'ee')
    confirm = Esh-AH, may rix! – Esh-AH, may GOB-rim! – AG-wee!
    retreat = FAR-oom! x3 - Ell-OK-an-am! x3
    taunts = YA-toh! - May too DAN-em bazb! - ANG-her mom!

    Unit (Uses 'casual' voice, treat hyphens only as guides to where the syllables are)
    attack = Am-EE-no!
    attack fast = Bazb! x3 - Am-EE-no, haz-RA!
    x-completed orders = May rix, am-NEE-oo-koo! - May GOB-rim, am-NEE-at-oo!
    x-error = NEE-ha, may rix, ess ne-POS-hal-ah-ha!
    x-generic = Rix? – GOB-rim? – ROO-rem?
    halt = Ne-AM-bla-ha! – Seert!
    ladder attack (not close to the wall yet) = Ag-nom-NEE-mah - Sha-EM-bah
    ladder drop = ER-om SKAL-hay
    ladder lift up (near the walls, about to attack) = Lev-am-TEE-os
    ladder use (to "seize upon", not to attack with) = Pow-NO-am SKAL-hay
    missile aim = Roh-HEM!
    missile fire = Ee-OM-ay, am-BOO!
    missile move into range = Am-BOO, as-EMB-lah! - Am-BOO, ban!
    missile move into range quickly = Am-BOO, as-EMB-lah haz-RA! - Am-BOO, ban haz-RA!
    missile ready = Ash-EE!
    move = Ab-EE-do! – AB-an!
    move quickly = Ab-EE-do haz-RA! - AB-an haz-RA! - FAR-oom!
    rally = U-ban, may KIM-ros! x3
    ram attack (when ram is not yet close to the wall) = Krum-BA-ram, am-EE-no
    ram drop = Ne-pow-NO-am-ha krum-BA-ram
    x-ramming = Krum-BA-na
    ram start (when ram is already below the wall, about to attack) = Krum-BA-taw-am! x3
    ram use (to "man", not to attack with) = Pow-NO-am krum-BA!
    retreat = REE-sed! - FAR-oom! x3
    siegetower attack = Tur, am-EE-no!
    siegetower drop = Ne-pow-NO-am-ha tur!
    siegetower enter = As-KEND-an tur!
    siegetower use/fill (to "man", not climb into) = Pow-NO-am tur!
    tunnel dig = Saff
    tunnel exit = Ne-SAFF-ha
    tunnel use (only to fill it up, not yet attacking) = Ar-ROO-bahr saff-TOON
    x-under attack = En-KUR-mos! - Al-FAT-od-os!

    Unit State (Uses 'casual' voice, treat hyphens only as guides to where the syllables are)
    *cantabrian circle off (standard formation) = Fal-NOM-os-an!
    *cantabrian circle on = En-KIRK-al-os-an!
    *fire at will off (cease fire) = Ne-FAHM-en-ha-an!
    *fire at will on = Fant-FAHM-go-an!
    *flaming off = Nee-FLAN-ha-an!
    *flaming on = FLAN-an!
    *loose formation = RE-clan-do-an!
    *close formation = KAY-clan-do-an!
    *guard off = Off-EE-nayt-an! – Ne-ROYM-ha-an!
    *guard on = ROYM-an!
    *phalanx off = Nee-guy-no-bar-EE-ha-an
    *phalanx on = Guy-no-bar-EE-an
    *skirmish off = Am-BOO, en ot-RO-mor
    *skirmish on = Am-BOO, reg-MUR
    *testudo off = SKAM-bah-an!
    *testudo on = SKAM-hee-dan-an!
    *warcry off = Nee-ay-OL-oh-ha-an!
    *warcry on = (The sound of taunts/shouts/cries, with crowd singing)
    *wedge off = Ed-EK-um-an!
    *wedge on = Ed-EK-op-os-an!


    Latin
    Spoiler Alert, click show to read: 
    Classical Latin voicecommands for VoiceMod - for EB
    Format: english = alternative1 - alternative2 - alternative3 x# (# : total number of sounds)

    Group: Plural, imperative & vocative, patrician speech (general/captain of the army)
    Unit: Singular, imperative & vocative, patrician speech (general/captain of the army)
    Individual: "Plebeian" speech - 'H' not pronounced (common soldier)

    * = word repeated, but possible change of grammar
    ? = denotes strong uncertainty about the previous word, look for better substitute if possible
    x = denotes an exception where the command is being spoken by a low-level unit-commander instead of the general

    Some commands will be completely ignored since some commands have been removed from the RealMod, such as the Screeching Women.
    The language must be as realistic as possible - this is not prose nor poetry, so find words to express the inherent brutality of war (without exaggerating).

    Forms of addressing troops: Often ”mīlitēs” was used, if general is older he sometimes said ”iuvenēs”. Sometimes they just said ”Rōmānī” and the very emotive (and Caesar-favored) ”commilitonēs” (co-soldiers, which is maybe why he appealed so much to lower classes, he wasn’t placing himself above them when he’d talk to them!). Sometimes ”fortissimī virī” (most brave men) and even ”manipularēs meī”. ”veterēs” is also an option. ”Quiritēs” was very patriotic, but not as common.


    Roman General - Group State
    create group = militēs unam formate! – milites eximii, unite! – milites congregate! X3
    dismiss group = unitas, ab unitate discedite! X3
    drop equipment = machinatores machinas demittite! – machinatores, demittite machinas! X3
    cavalry, first three lines = equitēs, aciem triplicem in fronte instruite x3
    cavalry screen = equitēs, ad frontem! X3
    column formation = militēs agmen instruite! X3
    double line = militēs, in duas acies! X3
    infantry, first three lines = peditēs! aciem triplicem in fronte instruite! X3
    missile-troops/skirmishers, first three lines = concursatores! aciem triplicem in fronte instruite! X3
    single line = militēs, unam finem formate! - militēs, ad aciem (singulam)! X3
    sorted double line = militēs, ad aciem duplicem partibus! X3
    sorted single line = militēs, ad aciem partibus! X3
    units, attack! = Rōmānī, oppugnāte eos! - militēs! hostes trucidate – istōs interficite! X3
    units, charge! = Rōmānī, adsilite! - militēs, ferite istōs! – militēs, uos ferte! x3
    units, halt! = Rōmānī, stāte! - militēs, desistite! – militēs, manēte! x3
    missiles, attack! = concursatores, contendite! x3
    missiles, attack quickly! = contendite! festināte! – celeriter contendite! x3
    units, move = milites, mouēte! – militēs, prōcēdite intente ite! x3
    move quickly = celeriter mouete! – cito! Cito! - currīte! - festināte! - accelerāte! X3
    rally: come back cowards! = ignāuī reuenite! - pecora! ad nōs subite! X3
    retreat = manipulārēs meī, recipite sē! – militēs, recedite sē! X3
    group select (units!) = Tribunī! – mei milites eximii! X3
    group select (cavalry) = Decurionī! X3
    select engines = Machinatorēs! X3
    group select infantry = Centurionī! X3
    group select missiles = Rorarii! X3
    cantabrian circle off (standard formation) = equitēs, ad aciēm! X1
    cantabrian circle on = equitēs, circinate! X1
    fire at will off (cease fire) = militēs, contendere abstinēte! X3
    fire at will on = militēs, suā sponte contendite x3
    flaming off = militēs, flammās exstinguite x3
    flaming on = militēs, falāricās inflammāte (heavy missile) – militēs, sagittas incendete (arrows) x3
    loose formation = militēs, ordines laxāte x3
    close formation = militēs, iungite – militēs, ordinēs densāte x3
    guard off = militēs, suā sponte oppugnāte! – militēs, in hostem suā sponte! x3
    guard on = frontēs dirigite – mea mandata expectate x3
    phalanx off = falanges, exite falange x3
    phalanx on = falanges, ad falangem x3
    skirmish off = concursatores, hīc perstate! X3
    skirmish on = concursatores, propugnate! X3
    testudo off = militēs, exite testudine x3
    testudo on = militēs, ad testudinem x3
    warcry off = barbarī, silentium! X3
    warcry on = barbarī, ululāte x3
    wedge off = equitēs, exite cuneō x3
    wedge on = equitēs, ad cuneum x3

    132 sounds

    Individual

    celebrate - victory is ours = sumus maximi! - deī laudentur! – uictoria adepta! (yell, 2 seconds) x3
    charge = porro porro! - adsilite! – oppugnāte! (yell, 2 sec) x3
    confirm = Certe, mī dux! – Faciam! – ita erit! – ut uis – sine mora! x3
    retreat = fugite! - recipite! - recedite! - currite! – seruāte sē! (0-1 sec, sustain vowels, show fear) x5
    taunts = Roma uictrix! - Mentulae! - uermēs turpēs! – cunni! – tuas matres! – turpissimi! – uerberabissimiles! x4

    18 sounds

    Name
    ladder = scalae – quo uoles scalas ponere? - scalae parati sunt! x3
    ram = testudo arietaria – quo uoles arietem battere? x3
    siege tower = turris ambulatoria – turris parata est x3
    tunnel-digger (sapper) = munitorēs – fodiens sumus – munitores parati sunt x3
    roman cavalry polybian eqvite = equites romani x3
    roman cavalry eqvites consvlares = equites consulares x3
    roman cavalry eqvites praetoriani = equites praetoriani x3
    roman cavalry eqvites singvlares = equites singulares x3
    roman cavalry camillan eqvites = equites romani x3
    roman infantry camillan rorarii = rorarii x3
    roman infantry evocatae = cohortes euocata x3
    roman infantry imperial vigiles = uigiles x3
    roman infantry legionary cohort i = cohortes reformata x3
    roman infantry legionary cohort ii = cohortes imperatoria x3
    roman infantry marian antesignani = antesignani x3
    roman infantry praetorian cohort i = cohortes praetoriana x3
    roman infantry hastati = hastati x3
    roman infantry hastati early = hastati x3^
    roman infantry principes = principēs x3
    roman infantry principes early = principēs x3^
    roman infantry triarii early = triarii x3
    roman infantry polybian triarii = triarii x3^
    roman missile accensi = accensi / "generic" x4
    roman infantry auxilia peditesextraordinarii = extraordinarii – pedites extraordinarii x3
    roman cavalry auxilia equitesextraordinarii = extraordinarii – equites extraordinarii x3
    roman cavalry auxilia alaimperatoria = ala imperatoria x3
    roman cavalry auxilia equitesgallorum = equites gallorum x3
    roman cavalry auxilia equitesgermanorum = equites germanorum x3
    roman cavalry auxilia equiteshispanorum = equites hispanorum x3
    roman cavalry auxilia equitesthracum = equites thracum x3
    roman infantry auxilia cohorsvalidum western = cohorsualidum (clean) x3
    roman infantry auxilia cohorsvalidum eastern = cohorsualidum (broken) x3
    roman cavalry equitessociorum = equites sociorum x3
    roman infantry cohorslevisarmatura = cohors leuis – generic x4
    roman missile funditores = funditores x3
    roman missile libritores = libritores x3
    roman missile archer auxilia = saggitarii auxilia x3 (broken latin, from the Levant)
    roman skirmisher leves = "generic" x4
    *roman ballista = ballistae x3
    *roman catapultae = catapultae x3
    roman scorpio = scorpionēs x3
    roman skirmisher velites = uelitēs x3
    samnite infantry swordsmen merc = samnitii x3
    samnite infantry spearmen merc = samnitii x3^

    81

    Unit
    attack = signa in hostem - hostēs trucidate – oppugnāte – ēos interficite x4
    attack fast = incessite! Rapide rapide! – expugnate! - adsilite! X4
    x-completed orders = tua mandata exacta – perfectum est – confectum est x3
    x-error = nōn recte intellegō – nōn est possibile – non possomus x3
    x-generic = auē – dux? – quid uis? – quid me facere uelis? x3
    halt = desistite! – stāte! x3
    ladder attack (not close to the wall yet) = murōs/moenia ascend – ad illōs murōs (ad illa moenia) x3
    ladder drop = scalās demittite x3
    ladder lift up (near the walls, about to attack) = scalās extōllite - levate x3
    ladder use (to "seize upon", not to attack with) = scalās adsumite x3
    missile aim = conlineāte x3
    missile fire = iacite! x3
    missile move into range = moue intra coniectum! – intra coniectum moue! x3
    missile move into range quickly = intra coniectum festināte! – festinate intra coniectum! x3
    missile ready = sumus parātus x3
    move = signa ferte! – mouēte! x5
    move quickly = signa currite! - currite! - festināte! - accelerāte! x5
    rally = reuenite - ad nōs furcillāte - ad nōs subite x5
    ram attack (when ram is not yet close to the wall) = moenia arietā! - moenia quassā! x3
    ram drop = arietem hic ponite x3
    x-ramming = arietāns – ariete oppugnāns x3
    ram start (when ram is already below the wall, about to attack) = ad murum - arietāte! x3
    ram use (to "man", not to attack with) = arietem adsumite! x3
    retreat = recipite! - recedite! x5
    siegetower attack = murōm turribus oppugnāte! - moenia capite! x3
    siegetower drop = turrem hic ponite! – turrem relinquite! x3
    siegetower enter = ascend turrem ambulatoriam! x3
    siegetower use/fill (to "man", not climb into) = turrem ambulatōriem adsumite x3
    tunnel dig = intra murōm fodite x3
    tunnel exit = cauernā exite x3
    tunnel use (only to fill it up, not yet attacking) = intrā cauernam x3
    x-under attack = incessimur! – hostibus incessimur! x3

    106 sounds

    Unit State
    *cantabrian off (standard formation) = equitēs, ad aciēm turmam! X1
    *cantabrian on = equitēs, circinate! X1
    *fire at will off = contendere abstinete x1
    *fire at will on = suā sponte contendite x1
    *flaming off = flammās exstinguite x1
    *flaming on = iacula inflāmmāte x1
    *formation loose = formam laxāte x1
    *formation tight = iunge – ordinēs densāte x1
    *guard off = militēs, suā sponte oppugnāte! – militēs, in hostem suā sponte x1
    *guard on = manipule, dirige frontem - militēs, expectāte mea mandata! – milites, mea mandata expectate! X1
    *phalanx off = falanx, ex falange x1
    *phalanx on = falanx, ad falangem x1
    *skirmish off = perstāte hīc x1
    *skirmish on = procursate x1
    *testudo off = manipulus, ex testudine x1
    *testudo on = manipulus, ad testudinem x1
    *warcry off = barbarī, silentium! X1
    *warcry on = barbarī, ululāte! X1
    *wedge off = equitēs, ad aciem x1
    *wedge on = equitēs, ad cuneum x1




    Greek
    Spoiler Alert, click show to read: 
    Greek_General_1_Group_Created_1==========TAΞΕΙΣ, ΣΥΝΑΓΕΣΘΕ!
    Greek_General_1_Group_Created_2==========ΤΑΞΕΙΣ, ΣΥΝΤΑΣΣΕΣΘΕ!
    Greek_General_1_Group_Created_3==========ΤΑΞΕΙΣ, ΠΑΡΑΤΑΣΣΕΣΘΕ!
    Greek_General_1_Group_Disbanded_1=========ΤΗΝ ΤΑΞΙΝ ΚΑΤΑΛΥΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_Disbanded_2=========ΤΗΝ ΤΑΞΙΝ ΔΙΑΛΥΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_Disbanded_3=========ΟΥ ΤΗ ΤΑΞΕΙ ΜΕΝΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_Drop_1==========ΤΑΞΕΙΣ, ΜΕΘΙΕΤΕ ΤΗΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΝ!
    Greek_General_1_Group_Drop_2==========ΤΑΞΕΙΣ, ΚΑΤΑΒΑΛΛΕΤΕ ΤΗΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΝ!
    Greek_General_1_Group_Drop_3==========ΤΑΞΕΙΣ, ΑΦΙΕΤΕ ΤΗΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΝ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Cavalry_First_3_Li nes_1=========ΙΠΠΕΙΣ, ΤΑΣΣΕΣΘΕ ΕΝ ΤΡΙΣΙ ΣΤΙΧΟΙΣ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Cavalry_First_3_Li nes_2=========ΙΠΠΕΙΣ, ΤΑΣΣΕΣΘΕ ΤΟΝ ΤΡΙΠΛΟΥΝ ΣΤΙΧΟΝ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Cavalry_First_3_Li nes_3=========ΙΠΠΕΙΣ, ΙΣΤΑΣΘΕ ΕΠΙ ΤΡΙΩΝ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Cavalry_screen_1== ========ΙΠΠΕΙΣ, ΤΑΣΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Cavalry_screen_2== ========ΙΛΑΙ, ΦΥΛΑΤΤΕΤΕ ΛΟΙΠΟΥΣ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Cavalry_screen_3== ========ΙΠΠΕΙΣ, ΤΟΥ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ ΦΡΟΝΕΙΤΕ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Column_1========== ===ΤΑΞΕΙΣ, ΤΑΣΣΕΣΘΕ ΟΡΘΙΑΙ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Column_2========== ===ΤΑΞΕΙΣ, ΠΑΡΑΤΑΣΣΕΣΘΕ ΕΠΙ ΚΕΡΩΣ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Column_3========== ===ΤΑΞΕΙΣ, ΟΡΘΙΟΙ ΛΟΧΟΙ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Double_Line_1===== =======ΛΟΧΟΙ, ΠΑΡΑΤΑΣΣΕΣΘΕ ΕΝ ΔΙΠΛΟΙΣ ΣΤΙΧΟΙΣ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Double_Line_2===== =======ΤΑΞΕΙΣ, ΤΑΣΣΕΤΕ ΤΟΝ ΔΙΠΛΟΥΝ ΣΤΙΧΟΝ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Doulbe_Line_3===== =======ΤΑΞΕΙΣ, ΤΑΣΣΕΣΘΕ ΕΠΙ ΔΥΟ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Foot_First_3_lines _1============ΠΕΖΟΙ, ΙΣΤΑΣΘΕ ΕΠΙ ΤΡΙΩΝ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Foot_First_3_lines _2============ΠΕΖΟΙ, ΤΑΣΣΕΣΘΕ ΕΝ ΤΡΙΣΙ ΣΤΙΧΟΙΣ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Foot_First_3_lines _3============ΠΕΖΟΙ, ΠΑΡΑΤΑΣΣΕΣΘΕ ΤΟΝ ΤΡΙΠΛΟΥΝ ΣΤΙΧΟΝ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Missile_First_3_li nes_1=============ΤΟΞΟΤΑΙ, ΙΣΤΑΣΘΕ ΕΝ ΤΡΙΣΙ ΣΤΙΧΟΙΣ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Missile_First_3_li nes_2=============ΤΟΞΟΤΑΙ, ΠΑΡΑΤΑΣΕΣΘΕ ΕΠΙ ΤΡΙΩΝ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Missile_First_3_li nes_3=============ΤΟΞΟΤΑΙ, ΤΑΣΣΕΣΘΕ ΤΟΝ ΤΡΙΠΛΟΥΝ ΣΤΙΧΟΝ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Single_Line_1===== ============ΤΑΞΕΙΣ, ΠΑΡΑΤΑΣΣΕΣΘΕ ΜΕΤΩΠΗΔΟΝ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Single_Line_2===== ============ΛΟΧΟΙ, ΠΑΡΑΤΑΣΣΕΣΘΕ ΕΦ' ΕΝΟΣ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Single_Line_3===== ============ΛΟΧΟΙ, ΕΚΑΣΤΟΣ ΚΑΤΑ ΜΕΤΩΠΟΝ ΠΑΡΑΤΑΣΣΕΤΩ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Sorted_Double_Line _1=====ΤΑΞΕΙΣ, ΤΑΣΣΕΤΕ ΤΟΝ ΔΙΠΛΟΥΝ ΣΤΙΧΟΝ ΜΕΤΑ ΣΠΟΥΔΗΣ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Sorted_Double_Line _2=====ΛΟΧΟΙ, ΦΡΟΝΕΙΤΕ ΙΣΤΑΜΕΝΟΙ ΣΤΙΧΗΔΟΝ ΑΝΑ ΔΥΟ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Sorted_Double_Line _3=====ΛΟΧΟΙ, ΕΠΙ ΔΥΟΙΝ ΠΑΡΑΤΑΣΣΕΣΘΕ ΦΡΟΝΟΥΝΤΕΣ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Sorted_Line_1===== ==============ΤΑΞΕΙΣ, ΠΑΡΑΤΑΣΣΕΣΘΕ ΜΕΤΩΠΗΔΟΝ ΕΠΙΤΗΔΕΣ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Sorted_Line_2===== ==============ΛΟΧΟΙ, ΚΑΤΑ ΜΕΤΩΠΟΝ!
    Greek_General_1_Group_Formation_Sorted_Line_3===== ==============ΤΑΞΕΙΣ, ΜΕΤΑ ΣΠΟΥΔΗΣ ΜΕΤΩΠΗΔΟΝ!
    Greek_General_1_Group_Order_Missile_Attack_1====== =========ΤΟΞΟΤΑΙ, ΕΙΣΒΑΛΛΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_Order_Missile_Attack_2====== =========ΤΟΞΟΤΑΙ, ΤΩΝ ΕΝΑΝΤΙΩΝ ΚΑΤΑΒΑΛΛΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_Order_Missile_Attack_3====== =========ΤΟΞΟΤΑΙ, ΒΑΛΛΕΤΕ ΤΟΙΣ ΒΑΡΒΑΡΟΙΣ!
    Greek_General_1_Group_Order_Missile_Attack_Fast_1= ==================ΤΟΞΟΤΑΙ, ΤΑΧΕΩΣ ΕΙΣΒΑΛΛΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_Order_Missile_Attack_Fast_2= ==================ΤΟΞΟΤΑΙ, ΩΣ ΤΑΧΙΣΤΑ ΒΑΛΛΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_Order_Missile_Attack_Fast_3= ==================ΤΟΞΟΤΑΙ, ΤΑΧΙΟΝ ΔΕΙ ΥΜΑΣ ΒΑΛΛΕΙΝ!
    Greek_General_1_Group_Order_Move_1================ ==ΤΑΞΕΙΣ, ΕΞΙΤΕ!
    Greek_General_1_Group_Order_Move_2================ ==ΛΟΧΟΙ, ΕΠΙ ΠΟΛΕΜΙΩΝ ΧΩΡΕΙΤΕ!
    Greek_General_1_Group_Order_Move_3================ ==ΛΟΧΟΙ, ΠΟΡΕΥΕΣΘΕ ΩΣ ΕΝΑΝΤΙΩΝ!
    Greek_General_1_Group_Order_Move_Fast_1=========== ========ΤΑΞΕΙΣ, ΕΞΙΤΕ ΘΟΩΣ!
    Greek_General_1_Group_Order_Move_Fast_2=========== ========ΛΟΧΟΙ, ΕΞΙΤΕ ΚΑΤΑ ΤΑΧΟΣ!
    Greek_General_1_Group_Order_Move_Fast_3=========== ========ΛΟΧΟΙ, ΤΡΟΧΑΔΗΝ!
    Greek_General_1_Group_Order_Rally_1=============== ===ΤΑΞΕΙΣ, ΣΥΣΤΡΕΦΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_Order_Rally_2=============== ===ΛΟΧΟΙ, ΣΥΝ ΕΜΟΙ ΤΑΣΣΕΣΘΕ!
    Greek_General_1_Group_Order_Rally_3=============== ===ΤΑΞΕΙΣ, ΣΥΝΤΑΣΣΕΣΘΕ!
    Greek_General_1_Group_Order_Retreat_1============= ======ΤΑΞΕΙΣ, ΥΠΟΣΤΡΕΦΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_Order_Retreat_2============= ======ΛΟΧΟΙ, ΑΝΑΓΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_Order_Retreat_3============= ======ΤΑΞΕΙΣ, ΥΠΟΧΩΡΕΙΤΕ!
    Greek_General_1_Group_Order_Attack_1=============Τ ΑΞΕΙΣ, ΕΠΙΘΕΣΙΣ!
    Greek_General_1_Group_Order_Attack_2=============Τ ΑΞΕΙΣ, ΜΕΘ' ΟΡΜΗΣ!
    Greek_General_1_Group_Order_Attack_3=============Λ ΟΧΟΙ, ΚΑΤ' ΕΝΑΝΤΙΩΝ!
    Greek_General_1_Group_Order_Attack_4=============Τ ΑΞΕΙΣ, ΑΠΟΚΤΕΙΝΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_Order_Attack_Fast_1=====ΤΑΞΕ ΙΣ, ΔΡΟΜΩΙ ΕΠΕΡΧΕΣΘΕ!
    Greek_General_1_Group_Order_Attack_Fast_2=====ΛΟΧΟ Ι, ΘΟΩΣ ΠΟΛΕΜΕΙΤΕ
    Greek_General_1_Group_Order_Attack_Fast_3=====ΤΑΞΕ ΙΣ, ΩΣ ΤΑΧΙΣΤΑ ΤΟΙΣ ΕΝΑΝΤΙΟΙΣ!
    Greek_General_1_Group_Order_Attack_Fast_4=====ΛΟΧΟ Ι, ΤΑΧΕΩΣ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΤΕ!
    Greek_General_1_Group_Order_Halt_1======ΛΟΧΟΙ, ΣΤΑΣΙΣ!
    Greek_General_1_Group_Order_Halt_2======ΤΑΞΕΙΣ, ΕΠΙ ΤΩΝ ΟΠΛΩΝ!
    Greek_General_1_Group_Order_Halt_3======ΛΟΧΟΙ, ΠΑΥΣΙΣ!
    Greek_General_1_Group_Order_Halt_4======ΤΑΞΕΙΣ, ΜΗ ΧΩΡΕΙΤΕ ΠΛΕΟΝ!
    Greek_General_1_Group_Order_Select_1============== ====ΤΑΞΕΙΣ!
    Greek_General_1_Group_Order_Select_2============== ====ΛΟΧΟΙ!
    Greek_General_1_Group_Order_Select_3============== ====ΤΑΞΕΙΣ!
    Greek_General_1_Group_Order_Select_Cavalry_1====== ==============ΙΠΠΕΙΣ!
    Greek_General_1_Group_Order_Select_Cavalry_2====== ==============ΙΛΑΙ!
    Greek_General_1_Group_Order_Select_Cavalry_3====== ==============ΙΠΠΕΙΣ!
    Greek_General_1_Group_Order_Select_Engines_1====== ===============ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ!
    Greek_General_1_Group_Order_Select_Engines_2====== ===============ΜΗΧΑΝΑΙ!
    Greek_General_1_Group_Order_Select_Engines_3====== ===============ΚΤΙΣΜΑΤΑ!
    Greek_General_1_Group_Order_Select_Infantry_1===== ==========ΠΕΖΟΙ!
    Greek_General_1_Group_Order_Select_Infantry_2===== ==========ΤΑΞΕΙΣ ΠΕΖΩΝ!
    Greek_General_1_Group_Order_Select_Infantry_3===== ==========ΛΟΧΟΙ ΠΕΖΩΝ!
    Greek_General_1_Group_Order_Select_Missiles_1===== ================ΤΟΞΟΤΑΙ!
    Greek_General_1_Group_Order_Select_Missiles_2===== ================ΨΙΛΟΙ!
    Greek_General_1_Group_Order_Select_Missiles_3===== ================ΠΕΛΤΑΣΤΑΙ!
    Greek_General_1_Group_State_Cantabrian_Circle_Off_ 1=============ΙΠΠΟΤΟΞΟΤΑΙ, ΑΠΟΠΑΥΕΤΕ ΚΥΚΛΟΥΜΕΝΩΝ!
    Greek_General_1_Group_State_Cantabrian_Circle_Off_ 2=============ΙΠΠΟΤΟΞΟΤΑΙ, ΠΑΥΕΤΕ ΕΚΗΒΟΛΟΥΝΤΕΣ!
    Greek_General_1_Group_State_Cantabrian_Circle_Off_ 3=============ΙΠΠΟΤΟΞΟΤΑΙ, ΟΥ ΜΗΝ ΤΟΞΕΥΕΤΕ ΠΛΕΟΝ!
    Greek_General_1_Group_State_Cantabrian_Circle_On_1 ======================ΙΠΠΟΤΟΞΟΤΑΙ, ΕΚΗΒΟΛΕΙΤΕ ΚΥΚΛΟΥΜΕΝΟΙ ΠΟΛΕΜΙΩΝ!
    Greek_General_1_Group_State_Cantabrian_Circle_On_2 ======================ΙΠΠΟΤΟΞΟΤΑΙ, ΚΥΚΛΩΙ ΒΑΛΛΕΤΕ ΕΝΑΝΤΙΩΝ!
    Greek_General_1_Group_State_Cantabrian_Circle_On_3 ======================ΙΠΠΟΤΟΞΟΤΑΙ, ΤΩ ΚΥΚΛΩΙ ΛΑΒΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Cantabrian_Off_1====== =============ΙΠΠΟΤΟΞΟΤΑΙ, ΠΑΥΕΤΕ ΚΥΚΛΟΥΜΕΝΟΙ!
    Greek_General_1_Group_State_Cantabrian_Off_2====== =============ΙΠΠΟΤΟΞΟΤΑΙ, ΜΗ ΚΥΚΛΟΥΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Cantabrian_Off_3====== =============ΙΠΠΟΤΟΞΟΤΑΙ, ΤΟΝ ΚΥΚΛΟ ΤΑΡΑΤΤΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Cantabrian_On_1======= ================ΙΠΠΟΤΟΞΟΤΑΙ, ΚΑΝΤΑΒΡΙΩΙ ΤΡΟΠΩΙ ΕΚΗΒΟΛΕΙΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Cantabrian_On_2======= ================ΙΠΠΟΤΟΞΟΤΑΙ, ΤΩΙ ΚΥΚΛΩΙ ΡΙΠΤΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Cantabrian_On_3======= ================ΙΠΠΟΤΟΞΟΤΑΙ, ΤΩΝ ΠΟΛΕΜΙΩΝ ΚΑΤΑ ΚΥΚΛΟΝ ΒΑΛΛΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Fire_At_Will_Off_1==== ===========ΤΑΞΕΙΣ, ΑΠΟΠΑΥΕΤΕ ΕΙΣΒΑΛΛΟΝΤΩΝ!
    Greek_General_1_Group_State_Fire_At_Will_Off_2==== ===========ΛΟΧΟΙ, ΠΑΥΕΤΕ ΒΑΛΛΕΙΝ!
    Greek_General_1_Group_State_Fire_At_Will_Off_3==== ===========ΤΑΞΕΙΣ, ΟΥ ΒΑΛΛΕΤΕ ΠΛΕΟΝ!
    Greek_General_1_Group_State_Fire_At_Will_On_1===== ===================ΤΑΞΕΙΣ, ΕΙΣΒΑΛΛΕΤΕ ΕΚΟΥΣΙΩΣ!
    Greek_General_1_Group_State_Fire_At_Will_On_2===== ===================ΕΙ ΔΥΝΑΤΟΝ, ΕΚΗΒΟΛΕΙΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Fire_At_Will_On_3===== ===================ΒΑΛΛΕΤΕ ΕΚ ΤΟΥ ΜΑΚΡΩΘΕΝ!
    Greek_General_1_Group_State_Flaming_Off_1========= ==ΤΑΞΕΙΣ, ΚΑΤΑΣΒΕΝΝΥΤΩ ΤΟ ΠΥΡ!
    Greek_General_1_Group_State_Flaming_Off_2========= ==ΛΟΧΟΙ, ΑΠΛΩΙ ΒΕΛΩΙ ΒΑΛΛΕΤΕ
    Greek_General_1_Group_State_Flaming_Off_3========= ==ΤΑΞΕΙΣ, ΤΟ ΠΥΡ ΣΒΕΝΝΥΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Flaming_On_1========== =========ΤΑΞΕΙΣ, ΑΠΤΕΤΕ ΒΕΛΕΑ!
    Greek_General_1_Group_State_Flaming_On_2========== =========ΛΟΧΟΙ, ΦΛΕΓΟΝΤΙ ΒΕΛΩΙ ΒΑΛΛΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Flaming_On_3========== =========ΛΟΧΟΙ, ΠΥΡΙ ΕΚΗΒΟΛΕΙΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Formation_Off_1======= ======ΔΙΑ ΠΕΤΑΝΝΥΤΩ!
    Greek_General_1_Group_State_Formation_Off_2======= ======ΛΟΧΟΙ, ΦΑΛΛΑΓΓΑ ΑΡΑΙΗ!
    Greek_General_1_Group_State_Formation_Off_3======= ======ΤΑΞΕΙΣ, ΑΡΑΙΟΥΣΘΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Formation_On_1======== ============ΤΑΞΕΙΣ, ΣΥΝΑΓΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Formation_On_2======== ============ΤΑΞΕΙΣ, ΠΥΚΝΗ ΤΗΝ ΦΑΛΑΓΓΑ!
    Greek_General_1_Group_State_Formation_On_3======== ============ΛΟΧΟΙ, ΣΥΣΠΕΙΡΟΥΣΘΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Guard_Off_1=========== =ΟΥ ΜΕΝΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Guard_Off_2=========== =ΜΗ ΦΥΛΑΤΤΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Guard_Off_3=========== =ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Guard_On_1============ =====ΜΕΝΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Guard_On_2============ =====ΦΥΛΑΤΤΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Guard_On_3============ =====ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Phalanx_Off_1========= =========ΥΠΕΡΕΧΕΤΕ ΑΙΧΜΑΣ!
    Greek_General_1_Group_State_Phalanx_Off_2========= =========ΑΙΡΕΤΕ ΔΟΡΑΤΑ!
    Greek_General_1_Group_State_Phalanx_Off_3========= =========ΥΨΟΥΤΕ ΛΟΓΧΑΣ!
    Greek_General_1_Group_State_Phalanx_On_1=========Π ΡΟΥΧΕΤΕ ΑΙΧΜΑΣ!
    Greek_General_1_Group_State_Phalanx_On_2=========Π ΡΟΤΑΣΣΕΤΕ ΔΟΡΑΤΑ!
    Greek_General_1_Group_State_Phalanx_On_3=========Λ ΟΓΧΙΖΕΤΕ ΚΑΤΑ ΚΡΑΤΟΣ!
    Greek_General_1_Group_State_Skirmish_Off_1======== ======ΜΕΝΕΤΕ ΚΕΛΕΥΣΜΑΤΑ ΕΜΟΥ!
    Greek_General_1_Group_State_Skirmish_Off_2======== ======ΕΜΟΥ ΑΚΟΥΣΘΕ! ΟΥΔΕΙΣ ΚΙΝΕΙΤΩ!
    Greek_General_1_Group_State_Skirmish_Off_3======== ======ΕΠΙ ΤΟΠΟΥ ΜΕΝΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Skirmish_On_1=====ΣΥΜΒ ΑΛΛΕΤΕ ΕΚΟΥΣΙΩΣ!
    Greek_General_1_Group_State_Skirmish_On_2=====ΤΟΞΕ ΥΕΤΕ ΜΕΤΑ ΖΗΛΟΥ!
    Greek_General_1_Group_State_Skirmish_On_3=====ΕΥΚΑ ΙΡΙΑΣ ΔΟΘΕΙΣΗΣ, ΕΚΗΒΟΛΕΙΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Testudo_Off_1========= =====ΑΠΟΠΑΥΕΤΕ ΤΗΝ ΧΕΛΩΝΗΝ!
    Greek_General_1_Group_State_Testudo_Off_2========= =====ΤΗΣ ΧΕΛΩΝΗΣ ΑΦΙΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Testudo_Off_3========= =====ΑΣΠΙΔΑΣ ΚΑΤ' ΕΘΟΣ!
    Greek_General_1_Group_State_Testudo_On_1=========Τ ΑΣΣΕΣΘΕ ΤΗΝ ΧΕΛΩΝΗΝ!
    Greek_General_1_Group_State_Testudo_On_2=========Τ ΡΟΠΩΙ ΧΕΛΩΝΗΣ ΙΣΤΑΣΘΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Testudo_On_3=========Α ΣΠΙΔΑΣ ΚΑΤΑ ΧΕΛΩΝΗΝ ΑΙΡΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Warcry_Off_1========== =======ΗΣΥΧΕΙΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Warcry_Off_2========== =======ΚΑΤΕΧΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Warcry_Off_3========== =======ΜΗ ΑΚΟΥΣΘΕΙΤΩ ΟΥΔΕΙΣ!
    Greek_General_1_Group_State_Warcry_On_1=======Α ΛΑ ΛΑ!
    Greek_General_1_Group_State_Warcry_On_2=======ΙΤΕ ΠΑΙΔΕΣ ΕΛΛΗΝΩΝ!
    Greek_General_1_Group_State_Warcry_On_3=======ΖΕΥΣ , ΠΑΤΗΡ, ΝΙΚΗ!!
    Greek_General_1_Group_State_Wedge_Off_1==========Α ΠΟΠΑΥΕΤΕ ΤΟΥ ΕΜΒΟΛΟΥ!
    Greek_General_1_Group_State_Wedge_Off_2==========Π ΑΥΕΤΕ ΤΗΣ ΕΞΟΧΗΣ!
    Greek_General_1_Group_State_Wedge_Off_3==========Ε ΜΒΟΛΟΥ ΣΧΗΜΑ ΑΦΙΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Wedge_On_1====ΤΑΣΣΕΣΘΕ ΤΩΙ ΕΜΒΟΛΩΙ!
    Greek_General_1_Group_State_Wedge_On_2====ΚΑΘ' ΕΞΟΧΗΝ ΑΝΑΛΑΒΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_State_Wedge_On_3====ΕΜΒΟΛΟΥ ΣΧΗΜΑ ΛΑΒΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_Testudo_Off_1=============== ====ΑΠΟΠΑΥΕΤΕ ΤΗΝ ΧΕΛΩΝΗΝ!
    Greek_General_1_Group_Testudo_Off_2=============== ====ΑΣΠΙΔΕΣ ΩΣ ΠΡΟΥΤΕΡΟΝ!
    Greek_General_1_Group_Testudo_Off_3=============== ====ΟΥ ΧΕΛΩΝΗΙ ΙΣΤΑΣΘΕ ΠΛΕΟΝ!
    Greek_General_1_Group_Testudo_On_1=============ΑΣΠ ΙΔΑΣ ΚΑΤΑ ΧΕΛΩΝΗΝ ΑΙΡΕΤΕ!
    Greek_General_1_Group_Testudo_On_2=============ΤΑΣ ΣΕΣΘΕ ΤΗΝ ΧΕΛΩΝΗΝ!
    Greek_General_1_Group_Testudo_On_3=============ΚΑΛ ΥΠΤΕΤΕ ΕΑΥΤΟΥΣ ΧΕΛΩΝΗΙ!
    Greek_General_1_individual_1_Celebrate_1========== =====ΝΙΚΗ!
    Greek_General_1_individual_1_Celebrate_2========== =====ΝΙΚΗΣΑΜΕΝ!
    Greek_General_1_individual_1_Celabrate_3========== =====ΖΗΤΩ!
    Greek_General_1_individual_1_Individual_Charge_1== ============Α ΛΑ ΛΑ!
    Greek_General_1_individual_1_Individual_Charge_2== ============ΕΠΕΡΧΕΣΘΕ!
    Greek_General_1_individual_1_Individual_Charge_3== ============ΓΑΙΑ ΠΥΡΙ ΜΙΧΘΕΙΤΩ!
    Greek_General_1_individual_1_Confirm_1============ ===ΜΑΛΙΣΤΑ!
    Greek_General_1_individual_1_Confirm_2============ ===ΓΕΓΟΝΕ!
    Greek_General_1_individual_1_Confirm_3============ ===ΣΥΝΑΓΩ!
    Greek_General_1_individual_1_Retreat_1=======ΥΠΟΧΩ ΡΕΙΤΕ!
    Greek_General_1_individual_1_Retreat_2=======ΑΠΟΧΩ ΡΕΙΤΕ!
    Greek_General_1_individual_1_Retreat_3=======ΦΕΥΓΕ ΤΕ!
    Greek_General_1_individual_1_Retreat_4=======ΟΠΙΣΘ ΕΝ!
    Greek_General_1_individual_1_Retreat_5=======ΡΙΠΤΕ ΤΕ ΑΣΠΙΔΑΣ!
    Greek_General_1_Unit_Attack_1=======ΩΝΔΡΕΣ, ΠΟΛΕΜΙΩΝΔΕ!
    Greek_General_1_Unit_Attack_2=======ΛΟΧΟΣ, ΚΑΘ' ΩΝ!
    Greek_General_1_Unit_Attack_3=======ΩΝΔΡΕΣ, ΕΚΚΥΜΑΙΝΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Attack_4=======ΛΟΧΟΣ, ΕΜΠΡΟΣ!
    Greek_General_1_Unit_Attack_Fast_1============ΛΟΧΟ Σ, ΘΟΩΣ ΕΠΕΡΧΕΣΘΕ!
    Greek_General_1_Unit_Attack_Fast_2============ΩΝΔΡ ΕΣ, ΚΑΤΑ ΤΑΧΟΣ ΜΑΧΕΣΘΕ!
    Greek_General_1_Unit_Attack_Fast_3============ΛΟΧΟ Σ, ΔΡΟΜΩΙ ΘΕΙΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Attack_Fast_4============ΩΝΔΡ ΕΣ, ΛΟΓΧΙΖΕΤΕ ΤΡΕΧΟΝΤΕΣ!
    Greek_General_1_Unit_Completed_1========ΝΑΙ!
    Greek_General_1_Unit_Completed_2========ΠΑΝΥ ΓΕ!
    Greek_General_1_Unit_Completed_3========ΜΑΛΙΣΤΑ ΓΕ!
    Greek_General_1_Unit_Error_1===============ΟΥΧΙ!
    Greek_General_1_Unit_Error_2===============ΟΥ ΓΑΡ ΕΣΘ!
    Greek_General_1_Unit_Error_3===============ΑΔΥΝΑΤΟ Ν!
    Greek_General_1_Unit_Generic_1=========ΑΡΧΩΝ?
    Greek_General_1_Unit_Generic_2=========ΤΙ ΓΑΡ ΒΟΥΛΕΙ?
    Greek_General_1_Unit_Generic_3=========ΔΙΑΤΑΓΑΣ?
    Greek_General_1_Unit_Halt_1==================ΛΟΧΟΣ , ΙΣΤΑΣΘΕ!
    Greek_General_1_Unit_Halt_2==================ΩΝΔΡΕ Σ, ΑΚΙΝΗΤΟΙ!
    Greek_General_1_Unit_Halt_3==================ΛΟΧΟΣ , ΠΑΥΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Ladder_Attack_1============== ====ΤΗΣ ΚΛΙΜΑΚΟΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΝ ΕΧΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Ladder_Attack_2============== ====ΑΙΡΕΤΕ ΤΗΝ ΚΛΙΜΑΚΑ!
    Greek_General_1_Unit_Ladder_Attack_3============== ====ΘΟΩΣ ΠΡΟΣ ΤΕΙΧΗ!
    Greek_General_1_Unit_Ladder_Drop_1=========ΚΛΙΜΑΚΟ Σ ΠΑΥΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Ladder_Drop_2=========ΛΕΙΠΕΤΕ ΚΛΙΜΑΚΟΣ!
    Greek_General_1_Unit_Ladder_Drop_3=========ΚΛΙΜΑΚΑ ΚΑΤΑ ΓΗΣ!
    Greek_General_1_Unit_Ladder_Start_1==============Α ΙΡΕΤΕ ΚΛΙΜΑΚΑΣ!
    Greek_General_1_Unit_Ladder_Start_2==============Υ ΨΟΥΤΕ ΚΛΙΜΑΚΑΣ!
    Greek_General_1_Unit_Ladder_Start_3==============Κ ΛΙΜΑΚΑΙ, ΚΑΤΑ ΥΨΟΣ!
    Greek_General_1_Unit_Ladder_Use_1======ΚΛΙΜΑΚΑΙ, ΕΠΙ ΤΩΝ ΤΕΙΧΩΝ!
    Greek_General_1_Unit_Ladder_Use_2======ΩΝΔΡΕΣ, ΚΛΙΜΑΚΟΥΝΤΕΣ ΤΕΙΧΟΜΑΧΕΣΘΕ!
    Greek_General_1_Unit_Ladder_Use_3======ΤΗΙ ΚΛΙΜΑΚΙ ΥΨΑΜΕΝΟΙ, ΕΞΙΤΕ ΤΕΙΧΩΝ!
    Greek_General_1_Unit_Missile_Aim_1===========ΤΟΞΟΤ ΑΙ, ΛΑΒΕΤΕ ΣΤΟΧΩΝ!
    Greek_General_1_Unit_Missile_Aim_2===========ΨΙΛΟΙ , ΕΠΙΣΤΑΣΘΕ ΠΟΛΕΜΙΩΝ!
    Greek_General_1_Unit_Missile_Aim_3===========ΠΕΛΤΑ ΣΤΑΙ, ΥΠΟΛΟΓΙΖΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Missile_Fire_1==============Ψ ΙΛΟΙ, ΕΚΗΒΟΛΕΙΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Missile_Fire_2==============Τ ΟΞΟΤΑΙ, ΒΑΛΛΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Missile_Fire_3==============Π ΕΛΤΑΣΤΑΙ, ΤΟΞΕΥΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Missile_Move_Into_Range_1==== ==============ΕΝΤΟΣ ΒΟΛΗΣ!
    Greek_General_1_Unit_Missile_Move_Into_Range_2==== ==============ΒΕΛΗΝΕΚΕΣ!
    Greek_General_1_Unit_Missile_Move_Into_Range_3==== ==============ΟΡΙΟ ΤΟΞΕΥΜΑΤΟΣ!
    Greek_General_1_Unit_Missile_Move_Into_Range_Fast_ 1===================ΘΟΩΣ ΕΝΤΟΣ ΒΟΛΗΣ!
    Greek_General_1_Unit_Missile_Move_Into_Range_Fast_ 2===================ΩΣ ΤΑΧΙΣΤΑ ΤΟΥ ΤΟΞΕΥΜΑΤΟΣ!
    Greek_General_1_Unit_Missile_Move_Into_Range_Fast_ 3===================ΔΡΟΜΩΙ ΕΚΗΒΟΛΕΙΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Missile_Move_Into_Range_Fast_ 4===================ΘΟΩΣ ΒΑΛΛΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Missile_Ready_1============== =====ΕΤΟΙΜΟΙ ΒΑΛΛΕΙΝ!
    Greek_General_1_Unit_Missile_Ready_2============== ===== ΠΡΟΣ ΒΟΛΗΝ!
    Greek_General_1_Unit_Missile_Ready_3============== ===== ΕΣΤΕ ΕΤΟΙΜΟΙ!
    Greek_General_1_Unit_Move_1=============ΩΝΔΡΕΣ, ΤΗ ΤΑΞΕΙ ΕΞΕΛΑΥΝΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Move_2=============ΛΟΧΟΣ, ΒΑΔΗΝ!
    Greek_General_1_Unit_Move_3=============ΩΝΔΡΕΣ, ΜΕΤΑ ΜΟΥΣΙΚΗΣ!
    Greek_General_1_Unit_Move_4=============ΛΟΧΟΣ, ΚΑΤΑ ΠΟΛΕΜΙΩΝ
    Greek_General_1_Unit_Move_5=============ΩΝΔΡΕΣ, ΕΠΕΛΑΣΙΣ!
    Greek_General_1_Unit_Move_Fast_1==============ΛΟΧΟ Σ, ΘΟΩΣ!
    Greek_General_1_Unit_Move_Fast_2==============ΩΝΔΡ ΕΣ, ΤΡΟΧΑΔΗΝ!
    Greek_General_1_Unit_Move_Fast_3==============ΛΟΧΟ Σ, ΚΙΝΕΙΣΘΕ ΤΑΧΕΩΣ!
    Greek_General_1_Unit_Move_Fast_4==============ΩΝΔΡ ΕΣ, ΩΣ ΤΑΧΙΣΤΑ!
    Greek_General_1_Unit_Move_Fast_5==============ΛΟΧΟ Σ, ΚΑΤΑ ΤΑΧΟΣ!
    Greek_General_1_Unit_Rally_1==========ΩΝΔΡΕΣ, ΣΥΝ ΕΜΟΙ!
    Greek_General_1_Unit_Rally_2==========ΛΟΧΟΣ, ΣΥΜΜΑΧΕΣΘΕ!
    Greek_General_1_Unit_Rally_3==========ΩΝΔΡΕΣ, ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΑΡΧΟΝΤΟΣ!
    Greek_General_1_Unit_Rally_4==========ΛΟΧΟΣ, ΣΥΝΟΧΗΣ ΛΑΜΒΑΝΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Rally_5==========ΩΝΔΡΕΣ, ΚΑΤΑ ΤΑΣ ΔΙΑΤΑΓΑΣ!
    Greek_General_1_Unit_Ram_Attack_1=========ΤΟΥ ΚΡΙΟΥ ΧΡΩΣΘΕ!
    Greek_General_1_Unit_Ram_Attack_2=========ΘΡΑΥΕΤΕ ΤΕΙΧΗ!
    Greek_General_1_Unit_Ram_Attack_3=========ΜΕΤΑ ΚΡΙΟΥ ΕΠΙ ΤΕΙΧΩΝ!
    Greek_General_1_Unit_Ram_Drop_1================ΛΕΙ ΠΕΤΕ ΚΡΙΟΝ!
    Greek_General_1_Unit_Ram_Drop_2================ΜΗ ΘΡΑΥΕΤΕ ΠΛΕΟΝ!
    Greek_General_1_Unit_Ram_Drop_3================ΟΠΛ Α ΑΝΑΛΑΒΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Ram_Ramming_1======ΘΡΑΥΣΙΣ!
    Greek_General_1_Unit_Ram_Ramming_2======ΤΩΝ ΤΕΙΧΩΝ ΔΙΑΛΥΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Ram_Ramming_3======ΑΠΟΤΕΙΧΙΣΜ ΟΣ!
    Greek_General_1_Unit_Ram_Start_1=============ΕΤΟΙΜ ΟΙ!
    Greek_General_1_Unit_Ram_Start_2=============ΚΡΙΟΣ ΕΝ ΧΡΗΣΕΙ!
    Greek_General_1_Unit_Ram_Start_3=============ΕΜΠΡΟ ΣΘΕΝ ΤΕΙΧΩΝ!
    Greek_General_1_Unit_Ram_Use_1======ΧΡΩΣΘΕ ΚΡΙΟΥ!
    Greek_General_1_Unit_Ram_Use_2======ΚΡΙΟΣ ΚΑΤΑ ΤΕΙΧΩΝ!
    Greek_General_1_Unit_Ram_Use_3======ΚΡΙΟΣ ΠΟΛΙΟΡΚΙΗΣ!
    Greek_General_1_Unit_Retreat_1============ΤΟΥ ΠΕΔΙΟΥ ΛΕΙΠΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Retreat_2============ΦΥΓΗ!
    Greek_General_1_Unit_Retreat_3============ΤΡΕΧΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Retreat_4============ΘΟΩΣ ΑΠΕΡΧΕΣΘΕ!
    Greek_General_1_Unit_Retreat_5============ΥΠΟΧΩΡΗΣ ΙΣ!
    Greek_General_1_Unit_Siege_Tower_Attack_1=======ΜΗ ΧΑΝΗ, ΚΑΤΑ ΤΕΙΧΩΝ!
    Greek_General_1_Unit_Siege_Tower_Attack_2=======ΜΗ ΧΑΝΗ, ΚΕΝΟΥΤΕ ΕΝΟΠΛΩΝ!
    Greek_General_1_Unit_Siege_Tower_Attack_3=======ΜΗ ΧΑΝΗ, ΓΕΦΥΡΑ ΠΡΟΣ ΤΕΙΧΗ!
    Greek_General_1_Unit_Siege_Tower_Drop_1=========== ==ΜΗΧΑΝΗΣ ΛΕΙΠΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Siege_Tower_Drop_2=========== ==ΜΗΧΑΝΗ ΕΞΩΔΕ!
    Greek_General_1_Unit_Siege_Tower_Drop_3=========== ==ΑΠΟ ΜΗΧΑΝΗΣ ΑΝΔΡΕΣ!
    Greek_General_1_Unit_Siege_Tower_Start_1========== ======ΜΗΧΑΝΗ!
    Greek_General_1_Unit_Siege_Tower_Start_2========== ======ΜΗΧΑΝΗ, ΑΙΡΕ ΑΝΔΡΑΣ!
    Greek_General_1_Unit_Siege_Tower_Start_3========== ======ΜΗΧΑΝΗ, ΥΨΟΥ ΤΟΥΣ ΕΝΟΠΛΟΥΣ!
    Greek_General_1_Unit_Siege_Tower_Use_1=====ΜΗΧΑΝΗ, ΥΨΩΜΕΝΟΙ ΚΑΤΑΠΙΠΤΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Siege_Tower_Use_2=====ΜΗΧΑΝΗ, ΕΠΙ ΤΕΙΧΩΝ!
    Greek_General_1_Unit_Siege_Tower_Use_3=====ΜΗΧΑΝΗ, ΚΑΤΑ ΠΟΛΕΜΙΩΝ ΤΕΙΧΕΣΙ!
    Greek_General_1_Unit_Cantabrian_Off_1============Ι ΠΠΟΤΟΞΟΤΑΙ, ΠΑΥΕΤΕ ΚΥΚΛΟΝ!
    Greek_General_1_Unit_Cantabrian_Off_2============Ι ΠΠΟΤΟΞΟΤΑΙ, ΛΕΙΠΕΤΕ ΚΥΚΛΙΚΗΣ ΕΚΗΒΟΛΙΑΣ
    Greek_General_1_Unit_Cantabrian_Off_3============Ι ΠΠΟΤΟΞΟΤΑΙ, ΑΠΟΠΑΥΕΤΕ ΚΥΚΛΟΥΜΕΝΩΝ!
    Greek_General_1_Unit_State_Cantabrian_On_1======== ======ΙΠΠΟΤΟΞΟΤΑΙ, ΚΑΤΑ ΚΥΚΛΟΝ ΜΑΧΕΣΘΕ!
    Greek_General_1_Unit_State_Cantabrian_On_2======== ======ΙΠΠΟΤΟΞΟΤΑΙ,ΤΟΥ ΚΥΚΛΟΥ ΧΡΩΣΘΕ
    Greek_General_1_Unit_State_Cantabrian_On_3======== ======ΙΠΠΟΤΟΞΟΤΑΙ, ΚΑΤΑ ΚΥΚΛΟΝ ΒΑΛΛΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_State_Fire_at_will_Off_1===== ==ΠΑΥΕΤΕ ΤΟΥ ΒΑΛΛΕΙΝ!
    Greek_General_1_Unit_State_Fire_at_wil_On_1======= ΚΑΤΑΒΑΛΛΕΤΕ ΤΗΙ ΕΥΚΑΙΡΙΑΙ
    Greek_General_1_Unit_State_Flaming_Off_1========== ======ΑΠΟΣΒΕΝΝΥΤΕ ΦΛΕΓΟΝΤΩΝ!
    Greek_General_1_Unit_State_Flaming_On_1=========== =====ΑΠΤΕΤΕ ΤΩΝ ΒΛΗΜΑΤΩΝ!
    Greek_General_1_Unit_State_Formation_Loose_1====== =============ΩΝΔΡΕΣ, ΚΑΤΑ ΠΛΑΤΟΣ!
    Greek_General_1_Unit_State_Formation_Tight_1====== =============ΛΟΧΟΣ, ΣΥΣΠΕΙΡΟΥΣΘΕ!
    Greek_General_1_Unit_State_Guard_Off_1==========ΠΑ ΥΕΤΕ ΦΥΛΑΚΗΣ
    Greek_General_1_Unit_State_Guard_On_1==========ΦΥΛ ΑΤΤΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_State_Phallanx_Off_1========= =====ΠΑΥΕΤΕ ΦΑΛΑΓΓΟΣ!
    Greek_General_1_Unit_State_Phallanx_On_1========== ====ΤΗΝ ΤΑΞΙΝ ΦΑΛΑΓΓΟΣ ΛΑΒΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_State_Skirmish_Off_1========= =====ΠΑΥΕΤΕ ΤΟΥ ΤΟΞΕΥΜΑΤΟΣ!
    Greek_General_1_Unit_State_Skirmish_On_1========== ====ΖΗΛΟΩΣ ΕΚΗΒΟΛΕΙΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_State_Testudo_Off_1=======ΠΑΥ ΕΤΕ ΣΧΗΜΑ!
    Greek_General_1_Unit_State_Testudo_On_1=======ΛΑΒΕ ΤΕ ΧΕΛΩΝΗΣ ΣΧΗΜΑ!
    Greek_General_1_Unit_State_Warcry_Off_1=========== =========ΟΥ ΔΗ ΠΑΙΑΝΙΖΕΙΝ !
    Greek_General_1_Unit_State_Warcry_On_1============ ========Α ΛΑ ΛΑ!
    Greek_General_1_Unit_State_Wedge_Off_1============ ========ΠΑΥΕΤΕ ΕΜΒΟΛΟΥ!
    Greek_General_1_Unit_State_Wedge_On_1============= =======ΤΟΥ ΕΜΒΟΛΟΥ ΤΑΣΣΕΣΘΕ!
    Greek_General_1_Unit_Tunnel_Dig_1============ΣΚΑΠΑ ΝΕΙΣ, ΤΗΝ ΣΥΡΙΓΓΑΝ ΠΟΙΕΙΤΕ
    Greek_General_1_Unit_Tunnel_Dig_2============ΣΚΑΠΑ ΝΕΙΣ, ΥΠΟΝΟΜΕΥΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Tunnel_Dig_3============ΣΚΑΠΑ ΝΕΙΣ, ΥΠΟ ΤΩΝ ΤΕΙΧΩΝ!
    Greek_General_1_Unit_Tunnel_Exit_1=======ΣΚΑΠΑΝΕΙΣ , ΕΞΕΛΘΕΤΕ ΤΩΝ ΣΥΡΙΓΓΩΝ!
    Greek_General_1_Unit_Tunnel_Exit_2=======ΣΚΑΠΑΝΕΙΣ , ΕΞΩ ΤΟΥ ΥΠΟΝΟΜΟΥ!
    Greek_General_1_Unit_Tunnel_Exit_3=======ΣΚΑΠΑΝΕΙΣ , ΕΣ ΤΟ ΦΩΣ!
    Greek_General_1_Unit_Tunnel_Use_1==============ΣΚΑ ΠΑΝΕΙΣ, ΤΕΙΧΩΝ ΔΙΑΛΥΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Tunnel_Use_2==============ΣΚΑ ΠΑΝΕΙΣ, ΔΗΩΚΕΤΕ ΤΕΙΧΗ!
    Greek_General_1_Unit_Tunnel_Use_3==============ΣΚΑ ΠΑΝΕΙΣ, ΤΕΙΧΗ ΡΙΠΤΕΤΕ!
    Greek_General_1_Unit_Under_Attack_1=============== ====ΠΟΛΕΜΙΟΙ ΕΠΙΤΙΘΕΝΤΑΙ!
    Greek_General_1_Unit_Under_Attack_2=============== ====ΕΝΑΝΤΙΟΙ ΕΦ' ΗΜΩΝ!
    Greek_General_1_Unit_Under_Attack_3=============== ====ΒΑΡΒΑΡΟΙ ΙΕΝΤΑΙ!




  5. #5

    Default Re: Transcript of voicemod? I'm curious as to what the units are saying.

    Quote Originally Posted by alex33 View Post
    Saved this back from the good old EB 1 days. Sadly without a complete translation:

    Gallic

    Some terminology to give you an idea of some of the things being said;
    Lachen (lok-en); Army/Soldiers, literally means 'Children' though
    Epos (ep-os or ep-us); Cavalry/Horsemen, literally just 'Horse'
    Neitom (nee-tam); A form of 'Neitos'; just 'Soldiers', but specifically infantry
    Ambu/Ambos (am-boo/am-bos); Related to 'ambush', refers to ranged attackers of various types, and skirmishers (who would be ambushers)
    Ameno (am-ee-no; as in 'amino acid'); 'Attack'
    Basbh (bazb); 'Kill' or 'Slaughter'; used in many respects, was also a war cry
    Keltoi (kelt-oy); Celts, specifically Gauls often (but not always), still in common use in Gaul at the time of EB as a name for the entirety of the race (including Belgae and southern Britons, who were not counted as Gauls); meant to display a sense of unity
    Galla (gal-ah); Gauls
    Oban (U-ban); Rally/Reform
    Kamros (Kim-ros); Friends/Comrades;

    What is being said or shouted is what alex33 posted in the spoilers, but don't rely on it as being accurate; epos does mean horse and neitos nearly means a soldier or warrior (it should probably be *neits) but ignore the other translations. The team are currently working on a new version as I said.
    Resident Language Geek
    Baseless Assertions on the Celts Since 1996

  6. #6

    Default Re: Transcript of voicemod? I'm curious as to what the units are saying.

    crazy excited to hear about that news, elmetiacos. are you guys working with *dictionnaire de la langue gauloise, delamare*?

  7. #7

    Default Re: Transcript of voicemod? I'm curious as to what the units are saying.

    Quote Originally Posted by hlidskjalf View Post
    crazy excited to hear about that news, elmetiacos. are you guys working with *dictionnaire de la langue gauloise, delamare*?
    Not so much, because the book doesn't deal extensively with the actual grammar of Gaulish. Ward and Matasović were probably more important sources.
    Resident Language Geek
    Baseless Assertions on the Celts Since 1996

  8. #8

    Default Re: Transcript of voicemod? I'm curious as to what the units are saying.

    could i bug you for titles of any texts you could recommend by them? the delamare text is the only one i own. sorry for the off topic, thanks

  9. #9
    Roma_Victrix's Avatar Call me Ishmael
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Virginia, USA
    Posts
    15,248

    Default Re: Transcript of voicemod? I'm curious as to what the units are saying.

    Quote Originally Posted by Elmetiacos View Post
    Not so much, because the book doesn't deal extensively with the actual grammar of Gaulish. Ward and Matasović were probably more important sources.
    You guys have done some fantastic work on this, with scholarly research and everything. I felt compelled to rep you for this.

    One question, though: some of the new voice responses by units on the battle map sound off-putting to me, partly because some of them do not sound like they were recorded in a studio with quality equipment, and also because the pronunciation sounds very different and/or awkward compared to previous ones. For instance, how well do we know how the word "hetairoi" (i.e. companions) was pronounced and which vowels were stressed? For some reason I really liked the older version a lot more, not just because the sound quality was better, but also because the pronunciation sounded smoother, more believable, and the voice actor even had a lot more oomph, gusto, and aggression in his voice. It sounded like he was angry at you for something and about to kick your ass for it.

  10. #10
    Ἀπολλόδοτος Α΄ ὁ Σωτήρ's Avatar Yeah science!
    Civitate

    Join Date
    Jul 2012
    Location
    Άργος - Ἑλλάς
    Posts
    1,293

    Default Re: Transcript of voicemod? I'm curious as to what the units are saying.

    Quote Originally Posted by Roma_Victrix View Post
    For instance, how well do we know how the word "hetairoi" (i.e. companions) was pronounced and which vowels were stressed?
    Greek diacritics. Granted I've not played EB recently so I don't know how the new version sounds in game.
    "First get your facts straight, then distort them at your leisure." - Mark Twain

    οὐκ ἦν μὲν ἐγώ, νῦν δ' εἰμί· τότε δ' ούκ ἔσομαι, ούδέ μοι μελήσει

  11. #11
    Roma_Victrix's Avatar Call me Ishmael
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Virginia, USA
    Posts
    15,248

    Default Re: Transcript of voicemod? I'm curious as to what the units are saying.

    Quote Originally Posted by Ἀπολλόδοτος Α΄ ὁ Σωτήρ View Post
    Greek diacritics. Granted I've not played EB recently so I don't know how the new version sounds in game.
    Thanks for sharing that link! The diacritics indeed provide a useful tool for knowing which vowel was stressed or not.

  12. #12

    Default Re: Transcript of voicemod? I'm curious as to what the units are saying.

    Quote Originally Posted by hlidskjalf View Post
    could i bug you for titles of any texts you could recommend by them? the delamare text is the only one i own. sorry for the off topic, thanks
    The print books I have are rather old and perhaps out of date now - J. Morris Jones Welsh Grammar Historical and Comparative and F W O'Connell's Grammar of Old Irish both of which try to reconstruct earlier forms. Matasović's Etymological Dictionary of Proto-celtic is ridiculously expensive. Online there are sources like Ward's checklist of proto-Celtic lexical items (I was pointed to it from a mailing list, don't know if it's still about now) and if you're interested in Celtiberian, Carlos Jordαn Cσlera's article from E-Keltoi no. 6. Even Wikipedia has grammatical tables for (some) Gaulish nouns. Away from the Celts, Carl Darling-Buck's Grammar of Oscan and Umbrian is another old book. I don't know of many printed books on Lusitanian that aren't in Spanish or Portuguese, I've read various articles online in particular by Blanca Maria Prσsper and also Francisco Villar.
    Resident Language Geek
    Baseless Assertions on the Celts Since 1996

  13. #13

    Default Re: Transcript of voicemod? I'm curious as to what the units are saying.

    Quote Originally Posted by Roma_Victrix View Post
    You guys have done some fantastic work on this, with scholarly research and everything. I felt compelled to rep you for this.

    One question, though: some of the new voice responses by units on the battle map sound off-putting to me, partly because some of them do not sound like they were recorded in a studio with quality equipment, and also because the pronunciation sounds very different and/or awkward compared to previous ones. For instance, how well do we know how the word "hetairoi" (i.e. companions) was pronounced and which vowels were stressed? For some reason I really liked the older version a lot more, not just because the sound quality was better, but also because the pronunciation sounded smoother, more believable, and the voice actor even had a lot more oomph, gusto, and aggression in his voice. It sounded like he was angry at you for something and about to kick your ass for it.
    I have largely the same thoughts!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •