Page 2 of 5 FirstFirst 12345 LastLast
Results 21 to 40 of 97

Thread: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

  1. #21

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    Quote Originally Posted by Chinggis Khan View Post
    yuh considering that Mehmet II proclaimed himself "Kayser-i-Rum"
    Can you find the same chart for Greek?
    The Armenian Issue

  2. #22
    Trey's Avatar Primicerius
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Land of the Evergreens
    Posts
    3,886

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    Quote Originally Posted by Chinggis Khan View Post
    well here is a pie chart which shows the proportion of foreign words in Turkish today:

    The Turkish Pac Man is stronger than the other Pac Mans!
    Ataturk had a hand in this no doubt.
    for-profit death machine.

  3. #23
    Babur's Avatar ز آفتاب درخشان ستاره می
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Agra,Hindustan
    Posts
    15,405

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    Quote Originally Posted by Trey View Post
    The Turkish Pac Man is stronger than the other Pac Mans!
    Ataturk had a hand in this no doubt.
    lawl

    yeah of course he did, Ottoman Turkish had more Persian and Arabic words.
    Under the patronage of Gertrudius!

  4. #24

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    Quote Originally Posted by Chinggis Khan View Post
    lawl

    yeah of course he did, Ottoman Turkish had more Persian and Arabic words.
    That wasn't called Turkish though. The languages that were used by the government, the palace and the public differed. What the government used was Ottoman Turkish which as you said had a lot more Arabic and Persian in it. But, the Turkish the public was using was more pure.
    The Armenian Issue

  5. #25

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    Quote Originally Posted by Chinggis Khan View Post
    lawl

    yeah of course he did, Ottoman Turkish had more Persian and Arabic words.
    Attaturk set up a committee whose sole task was to erase Arabic and Persian words from Turkish. Reza Shah Pehlavi I tried the same though he couldn't succeed. In a similar way, after independence, the Indian government tried to "de-Urduize" Hindi by replacing Turkish/Persian/Arabic words with those from Sanskrit.
    Death be not proud, though some have called thee
    Mighty and dreadful, for, thou art not so.

  6. #26
    neoptolemos's Avatar Breatannach Romanus
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Seirios,a parallel space,at your right
    Posts
    10,727

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    Quote Originally Posted by TheDarkLordSeth View Post
    It's really weird that Greek is so few though.
    Well i believe that Greek stands more for geographical names that passes or slightly changed in Turkish and a greater number "re-loaned" by French thus regarded as French
    Quem faz injúria vil e sem razão,Com forças e poder em que está posto,Não vence; que a vitória verdadeira É saber ter justiça nua e inteira-He who, solely to oppress,Employs or martial force, or power, achieves No victory; but a true victory Is gained,when justice triumphs and prevails.
    Luís de Camões

  7. #27

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    Quote Originally Posted by neoptolemos View Post
    Well i believe that Greek stands more for geographical names that passes or slightly changed in Turkish and a greater number "re-loaned" by French thus regarded as French
    The changes also must be on that chart as those Arabic, Persian and French words are being used in Turkish in their changed form. I guess with the Greeks it was the other way around as I notice that a lot of food names are explicitly from Turkish.
    The Armenian Issue

  8. #28
    ★Bandiera Rossa☭'s Avatar The Red Menace
    Join Date
    Feb 2007
    Location
    California, USA
    Posts
    6,237

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    Quote Originally Posted by TheDarkLordSeth View Post
    That wasn't called Turkish though. The languages that were used by the government, the palace and the public differed. What the government used was Ottoman Turkish which as you said had a lot more Arabic and Persian in it. But, the Turkish the public was using was more pure.
    Are you sure? It would seem to stand to reason that the upper classes would use a more "pure" version of a language than the "rabble".


  9. #29

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    Quote Originally Posted by Slurricane View Post
    Are you sure? It would seem to stand to reason that the upper classes would use a more "pure" version of a language than the "rabble".
    Well, they're not seen as rabble. They're accepted to the Turkish language but their origin is not Turkish. When we use it we don't say it's a French word but that it comes from French.
    The Armenian Issue

  10. #30
    Babur's Avatar ز آفتاب درخشان ستاره می
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Agra,Hindustan
    Posts
    15,405

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    Quote Originally Posted by TheDarkLordSeth View Post
    That wasn't called Turkish though. The languages that were used by the government, the palace and the public differed. What the government used was Ottoman Turkish which as you said had a lot more Arabic and Persian in it. But, the Turkish the public was using was more pure.
    I see

    Quote Originally Posted by Mahmud Ghaznavi View Post
    Attaturk set up a committee whose sole task was to erase Arabic and Persian words from Turkish. Reza Shah Pehlavi I tried the same though he couldn't succeed. In a similar way, after independence, the Indian government tried to "de-Urduize" Hindi by replacing Turkish/Persian/Arabic words with those from Sanskrit.
    yes but it didn't work, the Khariboli dialect of Hindi today is still quite similar to Urdu for example,after all Urdu emerged from it.
    Under the patronage of Gertrudius!

  11. #31

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    Quote Originally Posted by TheDarkLordSeth View Post
    It's really weird that Greek is so few though.
    I would guess that figure doesn't includes words that are ultimately from Greek, but entered Turkish via other languages.

  12. #32

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    Quote Originally Posted by ivan_the_terrible View Post
    I would guess that figure doesn't includes words that are ultimately from Greek, but entered Turkish via other languages.
    Like?
    The Armenian Issue

  13. #33

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    Quote Originally Posted by TheDarkLordSeth View Post
    Like?
    I don't know, just a guess.

  14. #34

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    Quote Originally Posted by ivan_the_terrible View Post
    I don't know, just a guess.
    Hmmmm, an example would be nice.
    The Armenian Issue

  15. #35

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    Quote Originally Posted by TheDarkLordSeth View Post
    Hmmmm, an example would be nice.
    Well, I don't know Turkish, so it's difficult.

    I'm simply saying, in the hypothetical case that a Greek word enters French via Latin, changes slightly, and then enters Turkish (from French); is it counted as a word of Greek origin, or French?

  16. #36
    Babur's Avatar ز آفتاب درخشان ستاره می
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Agra,Hindustan
    Posts
    15,405

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    Interesting article on how Ottoman Turkish became Modern Turkish under Ataturk and subsequent governments:


    Language Reform: From Ottoman to Turkish

    Turkey Table of Contents Within the Ottoman Empire, the Turks had constituted merely one of many linguistic and ethnic groups. In fact, for the ruling elite, the word Türk connoted crudeness and boorishness. Members of the civil, military, and religious elites conversed and conducted their business in Ottoman Turkish, which was a mixture of Arabic, Persian, and Turkish. Arabic remained the primary language of religion and religious law (see Religious Life, this ch.). Persian was the language of art, refined literature, and diplomacy. At an official level, Ottoman Turkish usually was used only for matters pertaining to the administration of the empire. Ottoman Turkish not only borrowed vocabulary from Arabic and Persian but also lifted entire expressions and syntactic structures out of these languages and incorporated them into the Ottoman idiom.
    The multiple linguistic influences on Ottoman Turkish caused difficulties in spelling and writing. The constituent parts--Turkish, Persian, and Arabic--belong to three different language families--Ural-Altaic, Indo-European, and Semitic, respectively--and the writing system fits only Semitic. Phonological, grammatical, and etymological principles are quite different among the three families. For these reasons, modernist intellectuals during the nineteenth century began to call for a reform of the language. They advocated a language that would be easier to read and write and contain more purely Turkish words. The principle of Turkish language reform thus was tied intimately to the reforms of the 1839-78 period (see External Threats and Internal Transformations, ch. 1). Later in the nineteenth century, language reform became a political issue. Turkish nationalists sought a language that would unite rather than divide the people. In the writings of Ziya Gökalp (d. 1924), Turkish nationalism was presented as the force uniting all those who were Turks by language and ethnic background.
    With the establishment of the republic, Atatürk made language reform an important part of the nationalist program. The goal was to produce a language that was more Turkish and less Arabic, Persian, and Islamic; one that was more modern, practical, and precise, and less difficult to learn. The republican language reform called for a drastic alteration of both the spoken and the written language. This process was to be accomplished through two basic strategies--adoption of a new alphabet and purification of the vocabulary.
    The language revolution (dil devrimi ) officially began in May 1928, when numbers written in Arabic were replaced with their Western equivalents. In November the Grand National Assembly approved a new Latin alphabet that had been devised by a committee of scholars. Many members of the assembly favored gradually introducing the new letters over a period lasting up to five years. Atatürk, however, insisted that the transition last only a few months, and his opinion prevailed. With chalk and a portable blackboard, he traveled throughout the country giving writing lessons in the new Latin alphabet in schools, village squares, and other public places to a people whose illiteracy rate was suddenly 100 percent. On January 1, 1929, it became unlawful to use the Arabic alphabet to write Turkish.
    The new Latin alphabet represented the Turkish vowels and consonants more clearly than had the Arabic alphabet. One symbol was used for each sound of standard Turkish, which was identified as the educated speech of Istanbul. By replacing the Arabic with the Latin alphabet, Turkey turned consciously toward the West and effectively severed a major link with a part of its Islamic heritage. By providing the new generation no need or opportunity to learn Arabic letters, the alphabet reform cut it off from Turkey's Ottoman past, culture, and value system, as well as from religion (see Atatürk's Reforms, ch. 1).
    Atatürk and his language reformers viewed non-Turkish words as symbols of the past. They encouraged a national campaign, supported by government policies, to purify the language. Lexicographers began to drop Arabic and Persian words from dictionaries, substituting for them resurrected archaic terms or words from Turkish dialects or new words coined from old stems and roots. The Turkish Language Society (Türk Dil Kurumu), founded in 1932, supervised the collection and dissemination of Turkish folk vocabulary and folk phrases to be used in place of foreign words. The citizenry at large was invited to suggest alternatives to words and expressions of non-Turkish origin, and many responded. In 1934 lists of new Turkish words began to be published, and in 1935 they began to appear in newspapers.
    Enthusiasm for language reform reached its height in the mid-1930s. Some of the suggested reforms were so extreme as to endanger the comprehension of the language. Although purists and zealots favored the complete banishment of all words of non-Turkish origin, many officials realized that some of the suggested reforms verged on the ridiculous. Atatürk resolved the problem with an ingenious political invention that, although embarrassing to language experts, appealed to the nationalists. He suggested the historically inaccurate but politically efficacious Sun-Language Theory, which asserted that Turkish was the "mother of all languages," and that therefore all foreign words originally were Turkish. Thus, if a suitable Turkish equivalent for a foreign word could not be found, the loanword could be retained without violating the "purity" of the Turkish language.
    By the late 1940s, considerable opposition to the purification movement had emerged. Teachers, writers, poets, journalists, editors, and others began to complain publicly about the instability and arbitrariness of the officially sanctioned vocabulary. In 1950 the Turkish Language Society lost its semi-official status. Eventually, some Arabic and Persian loanwords began to reappear in government publications.
    The language reform's long-term effects have been mixed. The phonetically designed alphabet based on the Latin script facilitated the quick acquisition of literacy. In addition, the developers of modern Turkish consciously incorporated scientific and technological terms. By making possible a uniform mass language that soon acquired its own literature, the reform also helped to lessen the linguistic gap between the classes, a legacy of Ottoman society. Although the newly created works lacked some of the rich connotations of the older lexicon, modern Turkish developed as a fertile literary language as prose writers and poets created powerful works in this new idiom, especially after 1950. The cost of language reform, however, has been a drastic and permanent estrangement from the literary and linguistic heritage of the Ottomans. Although some prerepublican writings have been transliterated into the new alphabet, the vocabulary and syntax are barely understandable to a speaker of modern Turkish.
    Language and language reform continue to be political issues in Turkey. Each decade since Atatürk's death has been characterized by its own particular stance vis-à-vis language reform: whether to support a more traditional lexicon or a modern, Turkified one abounding in Western loanwords and indigenous coinages. Language reform and modern usage have pushed forward during periods of liberal governments and been deemphasized under conservative governments such as those of the 1980s. Meanwhile, religious publications have not been as affected by language reforms as secular literature. Religious publications have continued to use an idiom that is heavily Arabic or Persian in vocabulary and Persian in syntax. The emergence of a popular religious-oriented political movement in the 1990s has resulted in the reintroduction of many Islamic terms into spoken Turkish.

    http://countrystudies.us/turkey/25.htm


    Just in comparison, I think Modern Urdu has relatively fewer pure Turkish words than that of Farsi or Arabic origin.Since the Ghaznavids and the Turkic slaves who served the Ghorids (who subsequently revolted and proclaimed their own independent Sultanate in Delhi) were heavily Persianised,just look at Qutub-Ud Din Aibak who was from Central Asia originally but sold as a slave in Nishapur,Iran where he was raised by a prominent family there.
    Last edited by Babur; August 02, 2009 at 10:42 AM.
    Under the patronage of Gertrudius!

  17. #37
    Stalins Ghost's Avatar Citizen
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Burntwood, UK
    Posts
    5,845

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    I've not got time to go into detail, but it's one of those situations where you've got to look at in terms of a long standing cultural convergence. Both people influenced each other over the many centuries; and it's certainly worth bearing in mind that it worked both ways. A number of dynasties in Persian history were Turkish in origin - while at the same time, aspects of Persian culture stretched even beyond the Muslim world for centuries. Also of interest perhaps is the way the Reza Shah looked to Ataturk's example in trying to reform Iran if you want a modern example.
    morecuriousthanbold.com

  18. #38
    Praepositus
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    athens
    Posts
    5,840

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    Words that are Greek and entered the Turkish language through others
    (by the way english have more 1000 words that have greek roots)
    http://www.hurriyet.com.tr/anasayfa/

    just simple examples

    Ekonomi
    Teknoloji
    Astrololji
    Foto
    Spermin
    Strateji
    Foto analij

    I think i can write a story in Greek and a Turkish reader can unterstand it just by unterstanding the turkish words
    Last edited by jo the greek; August 03, 2009 at 05:23 AM.

  19. #39

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    Quote Originally Posted by jo the greek View Post
    Words that are Greek and entered the Turkish language through others
    (by the way english have more 1000 words that have greek roots)
    http://www.hurriyet.com.tr/anasayfa/

    just simple examples

    Ekonomi
    Teknoloji
    Astrololji
    Foto
    Spermin
    Strateji
    Foto analij

    I think i can write a story in Greek and a Turkish reader can unterstand it just by unterstanding the turkish words
    Just to be thorough can you give the Greek counterparts of these words?
    The Armenian Issue

  20. #40
    Praepositus
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    athens
    Posts
    5,840

    Default Re: Did Persia have a significant influence on Turkish Culture?

    Quote Originally Posted by TheDarkLordSeth View Post
    Just to be thorough can you give the Greek counterparts of these words?
    you do not trust me ??

Page 2 of 5 FirstFirst 12345 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •